Skip to main content

وَلَمَّا فَتَحُوْا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوْا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ اِلَيْهِمْۗ قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مَا نَبْغِيْۗ هٰذِهٖ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ اِلَيْنَا وَنَمِيْرُ اَهْلَنَا وَنَحْفَظُ اَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيْرٍۗ ذٰلِكَ كَيْلٌ يَّسِيْرٌ  ( يوسف: ٦٥ )

walammā fataḥū
وَلَمَّا فَتَحُوا۟
And when they opened
അവര്‍ തുറന്നപ്പോള്‍
matāʿahum
مَتَٰعَهُمْ
their baggage
അവരുടെ സാമാനം, ചരക്കു
wajadū
وَجَدُوا۟
they found
അവര്‍ കണ്ടെത്തി
biḍāʿatahum
بِضَٰعَتَهُمْ
their merchandise
അവരുടെ ചരക്കു (ദ്രവ്യം)
ruddat
رُدَّتْ
returned
മടക്ക(തിരിച്ചു കൊടുക്ക)പ്പെട്ടതായി
ilayhim
إِلَيْهِمْۖ
to them
അവരിലേക്കു
qālū
قَالُوا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
yāabānā
يَٰٓأَبَانَا
"O our father!
ഞങ്ങളുടെ പിതാവേ
mā nabghī
مَا نَبْغِىۖ
What (could) we desire?
നാം എന്തു ആവശ്യപ്പെടുന്നു, (നമുക്കു എന്തു വേണം)
hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
ഇതാ
biḍāʿatunā
بِضَٰعَتُنَا
(is) our merchandise
നമ്മുടെ ചരക്കു (ദ്രവ്യം)
ruddat
رُدَّتْ
returned
മടക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ilaynā
إِلَيْنَاۖ
to us
നമ്മിലേക്കു
wanamīru
وَنَمِيرُ
And we will get provision
ഞങ്ങള്‍ ആഹാരം കൊണ്ടുവരുന്നതുമാണു
ahlanā
أَهْلَنَا
(for) our family
നമ്മുടെ കുടുംബത്തിനു
wanaḥfaẓu
وَنَحْفَظُ
and we will protect
ഞങ്ങള്‍ കാക്കുക(സൂക്ഷിക്കുക)യും ചെയ്യും
akhānā
أَخَانَا
our brother
ഞങ്ങളുടെ സഹോദരനെ
wanazdādu
وَنَزْدَادُ
and get an increase
ഞങ്ങള്‍ക്കു കൂടുതല്‍ ലഭിക്കുകയും ചെയ്യും
kayla
كَيْلَ
measure
അളവു
baʿīrin
بَعِيرٍۖ
(of) a camel's (load)
ഒരൊട്ടകത്തിന്‍റെ
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
kaylun
كَيْلٌ
(is) a measurement
ഒരളവാകുന്നു
yasīrun
يَسِيرٌ
easy"
കുറഞ്ഞ, നിസ്സാര, സ്വല്‍പം.

Wa lammaa fatahoo mataa 'ahum wajadoo bidaa'atahum ruddat ilaihim qaaloo yaaa abaanaa maa nabghee; haazihee bida 'atunaa ruddat ilainaa wa nameeru ahlanaa wa nahfazu akhaanaa wa nazdaadu kaila ba'eer; zaalika kailuny yaseer (Yūsuf 12:65)

English Sahih:

And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will obtain supplies [i.e., food] for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load; that is an easy measurement." (Yusuf [12] : 65)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ തങ്ങളുടെ കെട്ടുകള്‍ തുറന്നുനോക്കിയപ്പോള്‍ തങ്ങള്‍ കൊണ്ടുപോയ ചരക്കുകള്‍ തങ്ങള്‍ക്കു തന്നെ തിരിച്ചുകിട്ടിയതായി കണ്ടു. അപ്പോഴവര്‍ പറഞ്ഞു: ''ഞങ്ങളുടെ പിതാവേ, നമുക്കിനിയെന്തുവേണം? നമ്മുടെ ചരക്കുകളിതാ നമുക്കു തന്നെ തിരിച്ചുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു. ഞങ്ങള്‍ പോയി കുടുംബത്തിന് ആവശ്യമായ ആഹാരസാധനങ്ങള്‍ കൊണ്ടുവരാം. ഞങ്ങളുടെ സഹോദരനെ കാത്തുരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യാം. ഒരൊട്ടകത്തിന് ചുമക്കാവുന്നത്ര ധാന്യം നമുക്കു കൂടുതല്‍ കിട്ടുമല്ലോ. അത്രയും കൂടുതല്‍ അളന്നുകിട്ടുകയെന്നത് വളരെ വേഗം സാധിക്കുന്ന കാര്യമത്രെ.'' (യൂസുഫ് [12] : 65)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ അവരുടെ സാധനങ്ങള്‍ തുറന്നുനോക്കിയപ്പോള്‍ തങ്ങളുടെ ചരക്കുകള്‍ തങ്ങള്‍ക്ക് തിരിച്ചുനല്‍കപ്പെട്ടതായി അവര്‍ കണ്ടെത്തി. അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങളുടെ പിതാവേ, നമുക്കിനി എന്തുവേണം? നമ്മുടെ ചരക്കുകള്‍ ഇതാ നമുക്കുതന്നെ തിരിച്ചുനല്‍കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. (മേലിലും) ഞങ്ങള്‍ ഞങ്ങളുടെ കുടുംബത്തിന് ആഹാരം കൊണ്ടുവരാം. ഞങ്ങളുടെ സഹോദരനെ ഞങ്ങള്‍ കാത്തുകൊള്ളുകയും ചെയ്യാം. ഒരു ഒട്ടകത്തിന് വഹിക്കാവുന്ന അളവ് ഞങ്ങള്‍ക്ക് കൂടുതല്‍ കിട്ടുകയും ചെയ്യും. കുറഞ്ഞ ഒരു അളവാകുന്നു അത്.[1]

[1] 'യസീര്‍' എന്ന പദത്തിന് എളുപ്പമുളളത് എന്നും, കുറഞ്ഞത് എന്നും അര്‍ത്ഥമുണ്ട്. ഈജിപ്തിലെ രാജാവിനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം ഒരു ഒട്ടകച്ചുമട് താരതമ്യേന ചെറിയ ഒരളവ് മാത്രമാണ്. യൂസുഫ് നബി(عليه السلام)യുടെ സഹോദരന്മാരെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം എളുപ്പത്തില്‍ കിട്ടുന്നതുമാണ്.