Skip to main content

اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَالَتْ اَوْدِيَةٌ ۢ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۗوَمِمَّا يُوْقِدُوْنَ عَلَيْهِ فِى النَّارِ ابْتِغَاۤءَ حِلْيَةٍ اَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهٗ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ەۗ فَاَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاۤءً ۚوَاَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى الْاَرْضِۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ ۗ  ( الرعد: ١٧ )

anzala
أَنزَلَ
He sends down
അവന്‍ ഇറക്കി
mina l-samāi
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
from the sky
ആകാശത്തുനിന്നു
māan
مَآءً
water
വെള്ളം
fasālat
فَسَالَتْ
and flows
എന്നിട്ടു ഒലിച്ചു, ഒഴുകി
awdiyatun
أَوْدِيَةٌۢ
the valleys
താഴ്വരകള്‍
biqadarihā
بِقَدَرِهَا
according to their measure
അവയുടെ (തോത(കണക്ക)നുസരിച്ചു
fa-iḥ'tamala
فَٱحْتَمَلَ
and carries
എന്നിട്ടു വഹിച്ചുവന്നു
l-saylu
ٱلسَّيْلُ
the torrent
ഒഴുക്കു (വെള്ളം)
zabadan
زَبَدًا
a foam
ഒരു (തരം) നരയെ, പത
rābiyan
رَّابِيًاۚ
rising
പൊന്തിനില്‍ക്കുന്ന
wamimmā yūqidūna
وَمِمَّا يُوقِدُونَ
And from what they heat
അവര്‍ തീ കത്തിക്കുന്ന (കത്തിച്ചു പഴുപ്പിക്കുന്ന) വസ്തുവില്‍ നിന്നും
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on] it
അതിന്‍മേല്‍
fī l-nāri
فِى ٱلنَّارِ
in the fire
തീയില്‍
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
in order to make
ആഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ടു
ḥil'yatin
حِلْيَةٍ
ornaments
വല്ല ആഭരണത്തെയും
aw matāʿin
أَوْ مَتَٰعٍ
or utensils
അല്ലെങ്കില്‍ ഉപകരണത്തെയും
zabadun
زَبَدٌ
a foam
നുരയുണ്ടായിരിക്കും
mith'luhu
مِّثْلُهُۥۚ
like it
അതുപോലുള്ള
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അപ്രകാരം
yaḍribu
يَضْرِبُ
sets forth
ആക്കുന്നു, അടിക്കുന്നു (വിവരിക്കുന്നു)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
യഥാര്‍ത്ഥത്തെ, ന്യായമായതിനെ
wal-bāṭila
وَٱلْبَٰطِلَۚ
and the falsehood
അയഥാര്‍ത്ഥത്തെ (അന്യായമായതിനെ)യും
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
എന്നാലപ്പോള്‍
l-zabadu
ٱلزَّبَدُ
the foam
നുര, പത
fayadhhabu
فَيَذْهَبُ
it passes away
അതു പോകും, നശിക്കുന്നു
jufāan
جُفَآءًۖ
(as) scum
പുറംതള്ളായി
wa-ammā mā yanfaʿu
وَأَمَّا مَا يَنفَعُ
and as for what benefits
എന്നാല്‍ ഉപയോഗപ്പെടുന്നതാകട്ടെ
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
മനുഷ്യര്‍ക്കു
fayamkuthu
فَيَمْكُثُ
remains
അതു താമസിക്കുന്നു (തങ്ങുന്നു)
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِۚ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അപ്രകാരം
yaḍribu l-lahu
يَضْرِبُ ٱللَّهُ
Allah sets forth Allah sets forth
അല്ലാഹു ആക്കുന്നു (വിവരിക്കുന്നു)
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples
ഉപമകളെ, ഉദാഹരണങ്ങള്‍.

Anzala minas samaaa'i maaa'an fasaalat awdiyatum biqadarihaa fahtamalas sailu zabadar raabiyaa; wa mimmmaa yooqidoona 'alaihi fin naarib tighaaa'a bilyatin aw mataa'in zabadum misluh; kazaalika yadribul laahul haqqa wal baatil; fa ammaz zabadu fa yazhabu jufaaa'aa; wa ammaa maa yanfa'un naasa fa yamkusu fil ard; kazaalika yadribul laahul amsaal (ar-Raʿd 13:17)

English Sahih:

He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allah presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allah present examples. (Ar-Ra'd [13] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവന്‍ മാനത്തുനിന്നു വെള്ളമിറക്കി. അങ്ങനെ അരുവികളിലൂടെ അവയുടെ വലുപ്പത്തിന്റെ തോതനുസരിച്ച് അതൊഴുകി. ആ പ്രവാഹത്തിന്റെ ഉപരിതലത്തില്‍ പതയുണ്ട്. ആഭരണങ്ങളോ ഉപകരണങ്ങളോ ഉണ്ടാക്കാനായി അവര്‍ തീയിലിട്ടുരുക്കുന്നവയില്‍നിന്നും ഇതുപോലുള്ള പതയുണ്ടാകാറുണ്ട്. ഇവ്വിധമാണ് അല്ലാഹു സത്യത്തെയും അസത്യത്തെയും ഉപമിക്കുന്നത്. എന്നാല്‍ ആ പത വറ്റിപ്പോകുന്നു. ജനങ്ങള്‍ക്കുപകരിക്കുന്നത് ഭൂമിയില്‍ ബാക്കിയാവുകയും ചെയ്യും. അവ്വിധം അല്ലാഹു ഉദാഹരണങ്ങള്‍ സമര്‍പ്പിക്കുന്നു. (അര്‍റഅ്ദ് [13] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവന്‍ (അല്ലാഹു) ആകാശത്ത് നിന്ന് വെള്ളം ചൊരിഞ്ഞു. എന്നിട്ട് താഴ്‌വരകളിലൂടെ അവയുടെ (വലുപ്പത്തിന്‍റെ) തോത് അനുസരിച്ച് വെള്ളമൊഴുകി. അപ്പോള്‍ ആ ഒഴുക്ക് പൊങ്ങി നില്‍ക്കുന്ന നുരയെ വഹിച്ചുകൊണ്ടാണ് വന്നത്‌. വല്ല ആഭരണമോ ഉപകരണമോ ഉണ്ടാക്കാന്‍ ആഗ്രഹിച്ച് കൊണ്ട് അവര്‍ തീയിലിട്ടു കത്തിക്കുന്ന ലോഹത്തില്‍ നിന്നും അത് പോലുള്ള നുരയുണ്ടാകുന്നു. അതു പോലെയാകുന്നു അല്ലാഹു സത്യത്തെയും അസത്യത്തെയും ഉപമിക്കുന്നത്‌. എന്നാല്‍ ആ നുര ചവറായി പോകുന്നു. മനുഷ്യര്‍ക്ക് ഉപകാരമുള്ളതാകട്ടെ ഭൂമിയില്‍ തങ്ങിനില്‍ക്കുന്നു.[1] അപ്രകാരം അല്ലാഹു ഉപമകള്‍ വിവരിക്കുന്നു.

[1] ശുദ്ധമായ ലോഹം അടിയില്‍ തങ്ങിനില്‍ക്കുന്നു. ശുദ്ധമായ വെളളം ഭൂമിയിലേക്ക് ആഴ്ന്നിറങ്ങി മനുഷ്യര്‍ക്കും കാലികള്‍ക്കും മറ്റും പ്രയോജനപ്പെടുന്നു. ജീവിതപ്രവാഹത്തിൻ്റെ മുകള്‍പരപ്പില്‍ അസത്യത്തിൻ്റെ ചപ്പും ചവറും പൊങ്ങിനില്‍ക്കുന്നതായി നമുക്ക് പലപ്പോഴും കാണാം. എന്നാല്‍ കാലക്രമത്തില്‍ അവയൊക്കെ ഛിന്നഭിന്നമായി നശിച്ചുപോകുന്നു. സത്യം സ്ഥായിയായ അംഗീകാരത്തോടെ സമൂഹത്തിൻ്റെ അന്തര്‍ധാരയായി എന്നും വര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.