Skip to main content

وَاٰتٰىكُمْ مِّنْ كُلِّ مَا سَاَلْتُمُوْهُۗ وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَاۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَظَلُوْمٌ كَفَّارٌ ࣖ   ( ابراهيم: ٣٤ )

waātākum
وَءَاتَىٰكُم
And He gave you
നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ നല്‍കുകയും ചെയ്തു
min kulli
مِّن كُلِّ
of all
എല്ലാറ്റില്‍നിന്നും
mā sa-altumūhu
مَا سَأَلْتُمُوهُۚ
what you asked of Him
അവനോടു നിങ്ങള്‍ ചോദിച്ചതായ
wa-in taʿuddū
وَإِن تَعُدُّوا۟
And if you count
നിങ്ങള്‍ എണ്ണുന്നപക്ഷം
niʿ'mata l-lahi
نِعْمَتَ ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah (the) Favor of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹത്തെ
lā tuḥ'ṣūhā
لَا تُحْصُوهَآۗ
not you will (be able to) count them
നിങ്ങളതിനെ ക്ലിപ്തപ്പെടുത്തുക (കണക്കാക്കുക)യില്ല
inna l-insāna
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ
Indeed the mankind
നിശ്ചയമായും മനുഷ്യന്‍
laẓalūmun
لَظَلُومٌ
(is) surely unjust
അക്രമകാരിതന്നെയാണു
kaffārun
كَفَّارٌ
(and) ungrateful
(വളരെ) നന്ദികെട്ടവനാണ്.

Wa aataakum min kulli maa sa altumooh; wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa tuhsoohaa; innal insaana lazaloo mun kaffaar (ʾIbrāhīm 14:34)

English Sahih:

And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor [i.e., blessings] of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful. (Ibrahim [14] : 34)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുള്ളതൊക്കെ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്‍ക്ക് എണ്ണിക്കണക്കാക്കാനാവില്ല. തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യന്‍ കടുത്ത അക്രമിയും വളരെ നന്ദികെട്ടവനും തന്നെ. (ഇബ്റാഹീം [14] : 34)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളവനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടതില്‍ നിന്നെല്ലാം നിങ്ങള്‍ക്ക് അവന്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്‍ എണ്ണുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കതിന്‍റെ കണക്കെടുക്കാനാവില്ല. തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യന്‍ മഹാ അക്രമകാരിയും വളരെ നന്ദികെട്ടവനും തന്നെ.