وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَىِٕذِ ِۨالسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ( النحل: ٨٧ )
wa-alqaw
وَأَلْقَوْا۟
And they (will) offer
അവര് ഇടുക (കാട്ടുക - പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക) യും ചെയ്യും
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ നേരെ
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
അന്നു, ആ ദിവസം
l-salama
ٱلسَّلَمَۖ
the submission
കീഴൊതുക്കം, സമാധാനം
waḍalla
وَضَلَّ
and (is) lost
തെറ്റി (മറഞ്ഞു) പോകയും ചെയ്യും
ʿanhum
عَنْهُم
from them
അവര്ക്കു, അവരെവിട്ടും
mā kānū
مَّا كَانُوا۟
what they used (to)
അവരായിരുന്നതു
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
അവര് കെട്ടിച്ചമക്കും
Wa alqaw ilal laahi yawma'izinis salama wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon (an-Naḥl 16:87)
English Sahih:
And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent. (An-Nahl [16] : 87)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അന്ന് അവരെല്ലാം അല്ലാഹുവിന് കീഴൊതുങ്ങും. അവര് കെട്ടിച്ചമച്ചിരുന്നവയെല്ലാം അവരില്നിന്ന് അകന്നുപോകും. (അന്നഹ്ല് [16] : 87)