Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗاِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ࣖ  ( الإسراء: ٣٠ )

inna rabbaka
إِنَّ رَبَّكَ
Indeed your Lord
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
നീട്ടും, വിരുത്തും (വിശാലമാക്കും)
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
ആഹാരം, ഉപജീവനം
liman yashāu
لِمَن يَشَآءُ
for whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക്
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
and straitens
കണക്കാ (കുടുസ്സാ) ക്കുകയും ചെയ്യും
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
നിശ്ചയമായുംഅവന്‍
kāna
كَانَ
is
ആകുന്നു
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
അവന്റെ അടിയാന്‍മാരെപ്പറ്റി
khabīran
خَبِيرًۢا
All-Aware
സൂക്ഷ്മജ്ഞന്‍
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
കണ്ടറിയുന്നവന്‍

Inna Rabbaka yabsuturrizqa limai yashaaa'u wa yaqdir; innahoo kaana bi'ibaadihee Khabeeram Baseera (al-ʾIsrāʾ 17:30)

English Sahih:

Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing. (Al-Isra [17] : 30)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിന്റെ നാഥന്‍ അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ജീവിതവിഭവം ധാരാളമായി നല്‍കുന്നു. മറ്റു ചിലര്‍ക്ക് അതില്‍ കുറവ് വരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു. അവന്‍ തന്റെ ദാസന്മാരെ നന്നായറിയുന്നവനും കാണുന്നവനുമാണ്. (അല്‍ഇസ്റാഅ് [17] : 30)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ഉപജീവനമാര്‍ഗം വിശാലമാക്കികൊടുക്കുന്നു. (ചിലര്‍ക്കത്‌) ഇടുങ്ങിയതാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ തന്‍റെ ദാസന്‍മാരെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനും കാണുന്നവനുമാകുന്നു.