Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗاِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ࣖ  ( الإسراء: ٣٠ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой
extends
يَبْسُطُ
расширяет
the provision
ٱلرِّزْقَ
удел
for whom
لِمَن
кому
He wills
يَشَآءُ
пожелает
and straitens
وَيَقْدِرُۚ
и ограничивает.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
is
كَانَ
является
of His slaves
بِعِبَادِهِۦ
о Своих рабах
All-Aware
خَبِيرًۢا
сведущим,
All-Seer
بَصِيرًا
видящим.

'Inna Rabbaka Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Wa Yaqdiru 'Innahu Kāna Bi`ibādihi Khabīrāan Başīrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:30)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, твой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает. Он видит и знает Своих рабов.

English Sahih:

Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing. ([17] Al-Isra : 30)

1 Abu Adel

Поистине, Господь твой уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает). Поистине, Он Своих рабов знает и (Он) видит (их)!