Skip to main content

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِفَتٰىهُ لَآ اَبْرَحُ حَتّٰٓى اَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ اَوْ اَمْضِيَ حُقُبًا  ( الكهف: ٦٠ )

wa-idh qāla
وَإِذْ قَالَ
And when said
പറഞ്ഞപ്പോള്‍
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
മൂസാ (നബി)
lifatāhu
لِفَتَىٰهُ
to his boy
തന്റെ വാലിയക്കാരനോട്, ഭൃത്യനോട്
lā abraḥu
لَآ أَبْرَحُ
"Not I will cease
ഞാന്‍ വിരമിക്കയില്ല, തുടര്‍ന്നുകൊണ്ടിരിക്കും
ḥattā ablugha
حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ
until I reach
ഞാന്‍ എത്തുവോളം
majmaʿa l-baḥrayni
مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ
the junction (of) the two seas
രണ്ടു സമുദ്രങ്ങള്‍ കൂടിച്ചേരുന്നിടത്തു
aw amḍiya
أَوْ أَمْضِىَ
or I continue
അല്ലെങ്കില്‍ ഞാന്‍ നടക്കും
ḥuquban
حُقُبًا
(for) a long period"
ദീര്‍ഘകാലം

Wa iz qaalaa Moosaa lifataahu laaa abrahu hattaaa ablugha majma'al bahrayni aw amdiya huqubaa (al-Kahf 18:60)

English Sahih:

And [mention] when Moses said to his boy [i.e., servant], "I will not cease [traveling] until I reach the junction of the two seas or continue for a long period." (Al-Kahf [18] : 60)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മൂസ തന്റെ ഭൃത്യനോട് പറഞ്ഞു: ''രണ്ടു നദികളുടെ സംഗമസ്ഥാനത്തെത്തുംവരെ ഞാന്‍ ഈ യാത്ര തുടര്‍ന്നുകൊണ്ടേയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അളവറ്റ കാലം ഞാന്‍ സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കും.'' (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 60)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മൂസാ തന്‍റെ ഭൃത്യനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു:) ഞാന്‍ രണ്ട് കടലുകള്‍ കൂടിച്ചേരുന്നിടത്ത് എത്തുകയോ, അല്ലെങ്കില്‍ സുദീര്‍ഘമായ ഒരു കാലഘട്ടം മുഴുവന്‍ നടന്നു കഴിയുകയോ ചെയ്യുന്നതുവരെ ഞാന്‍ (ഈ യാത്ര) തുടര്‍ന്നു കൊണ്ടേയിരിക്കും.