Skip to main content

وَوَصّٰى بِهَآ اِبْرٰهٖمُ بَنِيْهِ وَيَعْقُوْبُۗ يٰبَنِيَّ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰى لَكُمُ الدِّيْنَ فَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ۗ  ( البقرة: ١٣٢ )

wawaṣṣā bihā
وَوَصَّىٰ بِهَآ
And enjoined [it]
ഇതിനെപ്പറ്റി വസ്വിയ്യത്തും ചെയ്തു
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
ഇബ്‌റാഹീം
banīhi
بَنِيهِ
(upon) his sons
തന്റെ മക്കളോട്, പുത്രന്മാരോട്
wayaʿqūbu
وَيَعْقُوبُ
and Yaqub
യഅ്ക്വൂബും
yābaniyya
يَٰبَنِىَّ
"O my sons!
എന്റെ മക്കളേ, പുത്രന്‍മാരേ
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰ
has chosen
തിരഞ്ഞെടുത്തു (തെളിയിച്ചെടുത്തു) തന്നിരിക്കുന്നു
lakumu
لَكُمُ
for you
നിങ്ങള്‍ക്ക്
l-dīna
ٱلدِّينَ
the religion
മതത്തെ, നടപടിക്രമത്തെ
falā tamūtunna
فَلَا تَمُوتُنَّ
so not (should) you die
അതിനാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ മരണപ്പെടരുത്
illā wa-antum
إِلَّا وَأَنتُم
except while you
നിങ്ങള്‍ ആയിക്കൊണ്ടല്ലാതെ
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
(are) submissive"
കീഴൊതുങ്ങിയവര്‍ മുസ്‌ലിംകള്‍

Wa wassaa bihaaa Ibraaheemu baneehi wa Ya'qoob, yaa baniyya innal laahas tafaa lakumud deena falaa tamootunna illaa wa antum muslimoon (al-Baq̈arah 2:132)

English Sahih:

And Abraham instructed his sons [to do the same] and [so did] Jacob, [saying], "O my sons, indeed Allah has chosen for you this religion, so do not die except while you are Muslims." (Al-Baqarah [2] : 132)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇബ്‌റാഹീമും യഅ്ഖൂബും തങ്ങളുടെ മക്കളോട് ഇതുതന്നെ ഉപദേശിച്ചു: ''എന്റെ മക്കളേ, അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞെടുത്തു തന്ന വിശിഷ്ടമായ ജീവിത വ്യവസ്ഥയാണിത്. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ മുസ്‌ലിംകളായല്ലാതെ മരണപ്പെടരുത്.'' (അല്‍ബഖറ [2] : 132)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇബ്രാഹീമും യഅ്ഖൂബും അവരുടെ സന്തതികളോട് ഇത് (കീഴ്‌വണക്കം) ഉപദേശിക്കുക കൂടി ചെയ്തു. "എൻ്റെ മക്കളേ, അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ മതത്തെ വിശിഷ്ടമായി തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ അല്ലാഹുവിന്ന് കീഴ്പെടുന്നവരായി (മുസ്ലിംകളായി)ക്കൊണ്ടല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ മരിക്കാനിടയാകരുത്‌." (ഇങ്ങനെയാണ് അവര്‍ ഓരോരുത്തരും ഉപദേശിച്ചത്‌)