Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُبْطِلُوْا صَدَقٰتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالْاَذٰىۙ كَالَّذِيْ يُنْفِقُ مَالَهٗ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَاَصَابَهٗ وَابِلٌ فَتَرَكَهٗ صَلْدًا ۗ لَا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٢٦٤ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe[d]!
വിശ്വസിച്ചവരേ
lā tub'ṭilū
لَا تُبْطِلُوا۟
(Do) not render in vain
നിങ്ങള്‍ നിഷ്ഫലമാക്കരുത്
ṣadaqātikum
صَدَقَٰتِكُم
your charities
നിങ്ങളുടെ (ദാന) ധര്‍മങ്ങളെ
bil-mani
بِٱلْمَنِّ
with reminders (of it)
ഉപകാരം എടുത്തു പറയല്‍ കൊണ്ട്
wal-adhā
وَٱلْأَذَىٰ
or [the] hurt
ദ്രോഹവും
ka-alladhī yunfiqu
كَٱلَّذِى يُنفِقُ
like the one who spends
ചിലവഴിക്കുന്നവനെപ്പോലെ
mālahu
مَالَهُۥ
his wealth
തന്റെ ധനത്തെ
riāa l-nāsi
رِئَآءَ ٱلنَّاسِ
(to) be seen (by) the people
മനുഷ്യരെ കാണിക്കുവാന്‍ (മാനം നേടാന്‍)
walā yu'minu
وَلَا يُؤْمِنُ
and (does) not believe
അവന്‍ വിശ്വസിക്കയുമില്ല
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
wal-yawmi l-ākhiri
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِۖ
and the Day [the] Last
അന്ത്യദിനത്തിലും
famathaluhu
فَمَثَلُهُۥ
Then his example
എന്നാല്‍ അവന്റെഉപമ
kamathali ṣafwānin
كَمَثَلِ صَفْوَانٍ
(is) like (that of a) smooth rock
ഒരു മിനുസപ്പാറമാതിരിയാണ്
ʿalayhi turābun
عَلَيْهِ تُرَابٌ
upon it (is) dust
അതില്‍മേല്‍ മണ്ണുണ്ട്
fa-aṣābahu
فَأَصَابَهُۥ
then fell on it
എന്നിട്ട് അതിന് ബാധിച്ചു
wābilun
وَابِلٌ
heavy rain
ഒരു പേമാരി
fatarakahu
فَتَرَكَهُۥ
then left it
എന്നിട്ടത് അതിനെവിട്ടേച്ചു (ബാക്കിയാക്കി വിട്ടു)
ṣaldan
صَلْدًاۖ
bare
ഉറച്ചതായി, ഉറച്ചു മിനുത്തുകൊണ്ട്
lā yaqdirūna
لَّا يَقْدِرُونَ
Not they have control
അവര്‍ക്ക് കഴിയുകയില്ല
ʿalā shayin
عَلَىٰ شَىْءٍ
on anything
യാതൊന്നിനും
mimmā kasabū
مِّمَّا كَسَبُوا۟ۗ
of what they (have) earned
അവര്‍ സമ്പാദിച്ചു (ചെയ്തു) വെച്ചതില്‍ (പെട്ട)
wal-lahu lā yahdī
وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى
And Allah (does) not guide
അല്ലാഹു സന്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയുമില്ല
l-qawma l-kāfirīna
ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ
the people [the] disbelieving
അവിശ്വാസികളായ ജനങ്ങളെ

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri'aaa'an naasi wa laa yu'minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin 'alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; laa yaqdiroona 'alaa shai'im mimmaa kasaboo; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen (al-Baq̈arah 2:264)

English Sahih:

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders [of it] or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people. (Al-Baqarah [2] : 264)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, കൊടുത്തത് എടുത്തുപറഞ്ഞും സൈ്വരം കെടുത്തിയും നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ ദാനധര്‍മങ്ങളെ പാഴാക്കരുത്. അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കാതെ ആളുകളെ കാണിക്കാനായി മാത്രം ചെലവഴിക്കുന്നവനെപ്പോലെ. അതിന്റെ ഉപമയിതാ: ഒരുറച്ച പാറ; അതിന്മേല്‍ ഇത്തിരി മണ്ണുണ്ടായിരുന്നു. അങ്ങനെ അതിന്മേല്‍ കനത്ത മഴ പെയ്തു. അതോടെ അത് മിനുത്ത പാറപ്പുറം മാത്രമായി. അവര്‍ അധ്വാനിച്ചതിന്റെ ഫലമൊന്നുമനുഭവിക്കാനവര്‍ക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല. അല്ലാഹു സത്യനിഷേധികളായ ജനത്തെ നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയില്ല. (അല്‍ബഖറ [2] : 264)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, (കൊടുത്തത്‌) എടുത്തുപറഞ്ഞ് കൊണ്ടും, ശല്യമുണ്ടാക്കിക്കൊണ്ടും നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ ദാനധര്‍മ്മങ്ങളെ നിഷ്ഫലമാക്കിക്കളയരുത്‌. അല്ലാഹുവിലും പരലോകത്തിലും വിശ്വാസമില്ലാതെ, ജനങ്ങളെ കാണിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി ധനം ചെലവ് ചെയ്യുന്നവനെപ്പോലെ നിങ്ങളാകരുത്‌. അവനെ ഉപമിക്കാവുന്നത് മുകളില്‍ അല്‍പം മണ്ണ് മാത്രമുള്ള മിനുസമുള്ള ഒരു പാറയോടാകുന്നു. ആ പാറ മേല്‍ ഒരു കനത്ത മഴ പതിച്ചു. ആ മഴ അതിനെ ഒരു മൊട്ടപ്പാറയാക്കി മാറ്റിക്കളഞ്ഞു. അവര്‍ അദ്ധ്വാനിച്ചതിന്‍റെ യാതൊരു ഫലവും കരസ്ഥമാക്കാന്‍ അവര്‍ക്ക് കഴിയില്ല. അല്ലാഹു സത്യനിഷേധികളായ ജനതയെ നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയില്ല