Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ  ( الفرقان: ١٧ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
ദിവസം
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
അവന്‍ അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും
wamā
وَمَا
and what
യാതൊന്നിനെയും, യാതൊരുവരെയും
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
they worship
അവര്‍ ആരാധിക്കുന്നു
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
besides Allah besides Allah besides Allah
അല്ലാഹുവിനു പുറമെ
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and He will say
എന്നിട്ടു പറയും, ചോദിക്കും
a-antum
ءَأَنتُمْ
"Did you
നിങ്ങളോ
aḍlaltum
أَضْلَلْتُمْ
[you] mislead
വഴിപിഴപ്പിച്ചു
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
എന്‍റെ അടിയാന്‍മാരെ
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ഇക്കൂട്ടരായ (ഈ)
am
أَمْ
or
അതോ, അഥവാ
hum
هُمْ
they
അവര്‍ തന്നെ
ḍallū
ضَلُّوا۟
went astray
പിഴച്ചിരിക്കുന്നു(വോ)
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(from) the way?"
വഴി, മാര്‍ഗ്ഗം

Wa Yawma yahshuruhum wa maa ya'budoona min doonil lahi fa yaqoolu 'a-antum adlaltum 'ibaadee haaa'ulaaa'i am hum dallus sabeel (al-Furq̈ān 25:17)

English Sahih:

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?" (Al-Furqan [25] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരെയും അല്ലാഹുവെവിട്ട് അവര്‍ പൂജിച്ചുവരുന്നവയെയും ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം അല്ലാഹു അവരോട് ചോദിക്കും: ''നിങ്ങളാണോ എന്റെ ഈ അടിമകളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചത്. അതല്ല; അവര്‍ സ്വയം പിഴച്ചുപോയതോ?'' (അല്‍ഫുര്‍ഖാന്‍ [25] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരെയും അല്ലാഹുവിന് പുറമെ അവര്‍ ആരാധിക്കുന്നവയെയും അവന്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു.) എന്നിട്ടവന്‍ (ആരാധ്യരോട്‌) പറയും: എന്‍റെ ഈ ദാസന്‍മാരെ നിങ്ങള്‍ വഴിപിഴപ്പിച്ചതാണോ അതല്ല അവര്‍ തന്നെ വഴിതെറ്റിപ്പോയതാണോ?