Skip to main content

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٦٤ )

wamā asalukum
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ
And not I ask you
നിങ്ങളോടു ഞാന്‍ ചോദിക്കുന്നില്ല
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
അതിന്‍റെ പേരില്‍
min ajrin
مِنْ أَجْرٍۖ
any payment
ഒരു പ്രതിഫലവും
in ajriya
إِنْ أَجْرِىَ
Not (is) my payment
എന്‍റെ പ്രതിഫലമല്ല
illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna
إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
except from (the) Lord (of) the worlds
ലോകരക്ഷിതാവിന്‍റെ മേലല്ലാതെ

Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ 26:164)

English Sahih:

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (Ash-Shu'ara [26] : 164)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഇതിന്റെ പേരില്‍ ഞാന്‍ നിങ്ങളോടൊരു പ്രതിഫലവും ചോദിക്കുന്നില്ല. എനിക്കുള്ള പ്രതിഫലം പ്രപഞ്ചനാഥന്റെ വശമാണുള്ളത്. (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 164)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇതിന്‍റെ പേരില്‍ ‍നിങ്ങളോട് ഞാന്‍ യാതൊരു പ്രതിഫലവും ചോദിക്കുന്നില്ല. എനിക്കുള്ള പ്രതിഫലം ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല്‍ ‍നിന്ന് മാത്രമാകുന്നു.