Skip to main content

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الشعراء: ٢٨ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
rabbu l-mashriqi
رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ
"Lord (of) the east
ഉദയസ്ഥാനത്തിന്‍റെ റബ്ബാണ്
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
അസ്തമനസ്ഥാനത്തിന്‍റെയും
wamā baynahumā
وَمَا بَيْنَهُمَآۖ
and whatever (is) between them
രണ്ടിനുമിടയ്ക്കുള്ളതിന്‍റെയും
in kuntum
إِن كُنتُمْ
if you were
നിങ്ങളാണെങ്കില്‍
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
(to) reason"
മനസ്സിരുത്തുന്ന, ബുദ്ധികൊടുക്കുന്നവര്‍

Qaala Rabbul mashriqi wal maghribi wa maa baina humaa in kuntum ta'qiloon (aš-Šuʿarāʾ 26:28)

English Sahih:

[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason." (Ash-Shu'ara [26] : 28)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മൂസ പറഞ്ഞു: ''ഉദയ സ്ഥാനത്തിന്റെയും അസ്തമയ സ്ഥാനത്തിന്റെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളവയുടെയും രക്ഷിതാവാണവന്‍. നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചറിയുന്നവരെങ്കില്‍ ഇത് മനസ്സിലാകും.'' (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 28)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം (മൂസാ) പറഞ്ഞു: ഉദയസ്ഥാനത്തിന്‍റെയും അസ്തമയസ്ഥാനത്തിന്‍റെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതിന്‍റെയും രക്ഷിതാവത്രെ (അവന്‍). നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നവരാണെങ്കില്‍.