وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ ( النمل: ٨٥ )
wawaqaʿa
وَوَقَعَ
And (will be) fulfilled
സംഭവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
വാക്ക്
ʿalayhim
عَلَيْهِم
against them
അവരില്, അവര്ക്ക്
bimā ẓalamū
بِمَا ظَلَمُوا۟
because they wronged
അവര് അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചതുകൊണ്ട്
fahum
فَهُمْ
and they
അപ്പോള് അവര്
lā yanṭiqūna
لَا يَنطِقُونَ
(will) not speak
മിണ്ടുകയില്ല, ഉരിയാടുകയില്ല
Wa waqa'al qawlu 'alaihim bimaa zalamoo fahum laa yantiqoon (an-Naml 27:85)
English Sahih:
And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak. (An-Naml [27] : 85)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് അതിക്രമം കാണിച്ചതിനാല് നിശ്ചയമായും ശിക്ഷാവിധി അവരില് വന്നെത്തും. അപ്പോഴവര്ക്കൊന്നും പറയാനാവില്ല. (അന്നംല് [27] : 85)