Skip to main content

وَمِنْ رَّحْمَتِهٖ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( القصص: ٧٣ )

wamin raḥmatihi
وَمِن رَّحْمَتِهِۦ
And from His Mercy
അവന്‍റെ കാരുണ്യത്താലാണ്
jaʿala
جَعَلَ
He made
അവന്‍ ഉണ്ടാക്കിയത്, ഏര്‍പ്പെടുത്തിയത്
lakumu
لَكُمُ
for you
നിങ്ങള്‍ക്കു
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
രാത്രി
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
പകലും
litaskunū
لِتَسْكُنُوا۟
that you may rest
നിങ്ങള്‍ ശാന്തമായിരിക്കുവാന്‍, അടങ്ങിയിരിക്കു വാന്‍
fīhi
فِيهِ
therein
അതില്‍
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
നിങ്ങള്‍ അന്വേഷിക്കുവാനും, തേടുവാനും
min faḍlihi
مِن فَضْلِهِۦ
from His Bounty
അവന്‍റെ അനുഗ്രഹ ത്തില്‍ നിന്ന്
walaʿallakum tashkurūna
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
and so that you may be grateful
നിങ്ങള്‍ നന്ദി ചെയ്‌വാനും

Wa mir rahmatihee ja'ala lakumul laila wannahaara litaskunoo feehi wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon (al-Q̈aṣaṣ 28:73)

English Sahih:

And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and [by day] seek from His bounty and [that] perhaps you will be grateful. (Al-Qasas [28] : 73)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവന്റെ അനുഗ്രഹത്താല്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് രാപ്പകലുകള്‍ നിശ്ചയിച്ചുതന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് വിശ്രമിക്കാനും അവന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ തേടാനുമാണിത്. നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരായെങ്കിലോ? (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 73)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവന്‍റെ കാരുണ്യത്താല്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് രാവും പകലും ഉണ്ടാക്കിതന്നിരിക്കുന്നു, അതിൽ (രാത്രിയില്‍) നിങ്ങള്‍ വിശ്രമിക്കുവാനും (പകല്‍ സമയത്ത്‌) അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ തേടുവാനും, നിങ്ങള്‍ നന്ദികാണിക്കുവാനും വേണ്ടി.