Skip to main content

وَمِنْ رَّحْمَتِهٖ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( القصص: ٧٣ )

And from
وَمِن
Und von
His Mercy
رَّحْمَتِهِۦ
seiner Barmherzigkeit
He made
جَعَلَ
machte er
for you
لَكُمُ
für euch
the night
ٱلَّيْلَ
die Nacht
and the day
وَٱلنَّهَارَ
und den Tag,
that you may rest
لِتَسْكُنُوا۟
damit ihr ruht
therein
فِيهِ
darin
and that you may seek
وَلِتَبْتَغُوا۟
und damit ihr trachtet
from
مِن
nach
His Bounty
فَضْلِهِۦ
seiner Huld
and so that you may
وَلَعَلَّكُمْ
und auf dass ihr
be grateful
تَشْكُرُونَ
dankbar seid.

Wa Min Raĥmatihi Ja`ala Lakumu Al-Layla Wa An-Nahāra Litaskunū Fīhi Wa Litabtaghū Min Fađlihi Wa La`allakum Tashkurūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:73)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

In Seiner Barmherzigkeit hat Er euch die Nacht und den Tag gemacht, damit ihr darin ruht und damit ihr (auch) nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 73)

English Sahih:

And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and [by day] seek from His bounty and [that] perhaps you will be grateful. ([28] Al-Qasas : 73)

1 Amir Zaidan

Und wegen Seiner Gnade machte ER euch den Tag und die Nacht, damit ihr darin ruht und nach Seiner Gunst erstrebt. Und damit ihr euch dankbar erweist.