Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௭௩

وَمِنْ رَّحْمَتِهٖ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( القصص: ٧٣ )

And from His Mercy
وَمِن رَّحْمَتِهِۦ
அவன் தனது கருணையினால்
He made
جَعَلَ
ஆக்கினான்
for you
لَكُمُ
உங்களுக்கு
the night and the day
ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ
இரவை/இன்னும் பகலை
that you may rest
لِتَسْكُنُوا۟
நீங்கள் ஓய்வு எடுப்பதற்காக
therein
فِيهِ
அதில்
and that you may seek
وَلِتَبْتَغُوا۟
இன்னும் நீங்கள் தேடுவதற்காக
from His Bounty
مِن فَضْلِهِۦ
அவனுடைய அருளை
and so that you may be grateful
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
இன்னும் நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக

Wa mir rahmatihee ja'ala lakumul laila wannahaara litaskunoo feehi wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon (al-Q̈aṣaṣ 28:73)

Abdul Hameed Baqavi:

(அவ்வாறின்றி) நீங்கள் இளைப்பாறுவதற்கு இரவையும் (பல இடங்களுக்குச் சென்று வாழ்க்கைக்குத் தேவையான) அவனுடைய அருளை நீங்கள் தேடிக்கொள்ளும் பொருட்டுப் பகலையும் உங்களுக்கு அவன் உற்பத்தி செய்திருப்பதற்கு அவன் கிருபைதான் காரணம். இதற்கு நீங்கள் அவனுக்கு நன்றி செலுத்துவீர்களாக!

English Sahih:

And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and [by day] seek from His bounty and [that] perhaps you will be grateful. ([28] Al-Qasas : 73)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், அவன் தன் ரஹ்மத்தினால் உங்களுக்கு இரவையும் பகலையும் உண்டாக்கினான்| (இரவு) நீங்கள் அதில் ஓய்வு பெறும் பொருட்டு, (பகல்) நீங்கள் அதில் அவன் அருளைத் தேடும் பொருட்டும், (உண்டாக்கினான். இதற்காக அவனுக்கு) நன்றி செலுத்துவீர்களாக!