Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௭௨

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُوْنَ فِيْهِ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ   ( القصص: ٧٢ )

Say
قُلْ
கூறுவீராக!
"Have you seen
أَرَءَيْتُمْ
நீங்கள் அறிவியுங்கள்
if Allah made
إِن جَعَلَ
ஆக்கிவிட்டால்
Allah made
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
for you
عَلَيْكُمُ
உங்கள் மீது
the day
ٱلنَّهَارَ
பகலை
continuous
سَرْمَدًا
நிரந்தரமாக
till
إِلَىٰ
வரை
(the) Day (of) the Resurrection
يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமை நாள்
who
مَنْ
எந்த
(is the) god
إِلَٰهٌ
(வேறு) ஒரு கடவுள்
besides Allah
غَيْرُ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை அன்றி
who could bring you
يَأْتِيكُم
உங்களுக்கு கொண்டு வருவான்
night
بِلَيْلٍ
இரவை
(for) you (to) rest in it?
تَسْكُنُونَ فِيهِۖ
அதில் நீங்கள் ஓய்வு எடுக்கின்றீர்கள்
Then will not you see?"
أَفَلَا تُبْصِرُونَ
நீங்கள் பார்க்க மாட்டீர்களா?

Qul ara'aitum in ja'alal laahu 'alaikumun nahaara sarmadan ilaa Yawmil Qiyaamati man ilaahun ghairul laahi yaateekum bilailin taskunoona feehi afalaa tubsiroon (al-Q̈aṣaṣ 28:72)

Abdul Hameed Baqavi:

(பின்னும் நபியே!) நீங்கள் கேளுங்கள்: "பகலை இறுதி நாள் வரையில் உங்களுக்கு நீண்டிருக்கும்படி அல்லாஹ் செய்துவிட்டால், நீங்கள் இளைப்பாறக் கூடிய இரவை உங்களுக்குக் கொண்டு வரக்கூடிய இறைவன் அல்லாஹ்வையன்றி வேறொருவன் இருக்கின்றானா?" (இதனை) நீங்கள் (படிப்பினை பெறும் கண் கொண்டு) பார்க்க வேண்டாமா?

English Sahih:

Say, "Have you considered: if Allah should make for you the day continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you a night in which you may rest? Then will you not see?" ([28] Al-Qasas : 72)

1 Jan Trust Foundation

“கியாம நாள்வரை உங்கள் மீது அல்லாஹ் பகலை நிரந்தரமாக இருக்கும்படிச் செய்து விட்டால், நீங்கள் அதில் ஓய்வு பெறும் பொருட்டு உங்களுக்கு இரவைக் கொண்டு வரக்கூடியவன் அல்லாஹ்வையன்றி நாயன் உண்டா என்பதை நீங்கள் (சிந்தித்துப்) பார்த்தீர்களா? (இவ்வுண்மையை) நீங்கள் நோக்க வேண்டாமா?” என்று கூறுவீராக!