Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௭௧

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِضِيَاۤءٍ ۗ اَفَلَا تَسْمَعُوْنَ   ( القصص: ٧١ )

Say
قُلْ
கூறுவீராக!
"Have you seen
أَرَءَيْتُمْ
நீங்கள் அறிவியுங்கள்
if Allah made
إِن جَعَلَ
ஆக்கிவிட்டால்
Allah made
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
for you
عَلَيْكُمُ
உங்கள் மீது
the night
ٱلَّيْلَ
இரவை
continuous
سَرْمَدًا
நிரந்தரமானதாக
till
إِلَىٰ
வரை
(the) Day (of) the Resurrection
يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமை நாள்
who
مَنْ
எந்த
(is the) god
إِلَٰهٌ
(வேறு) ஒரு கடவுள்
besides Allah
غَيْرُ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை அன்றி
who could bring you
يَأْتِيكُم
உங்களுக்கு கொண்டு வருவார்
light?
بِضِيَآءٍۖ
ஒளியை
Then will not you hear?"
أَفَلَا تَسْمَعُونَ
செவிமடுக்க மாட்டீர்களா?

Qul ara'aitum in ja'alal laahu 'alaikumul laila sarmadan ilaa Yawmil Qiyaamati man ilaahun ghairul laahi yaa teekum bidiyaaa'in afalaa tasma'oon (al-Q̈aṣaṣ 28:71)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் கேளுங்கள்: "இரவை மறுமை நாள் வரையில் உங்கள் மீது நீண்டிருக்கும்படி அல்லாஹ் செய்துவிட்டால், உங்களுக்கு(ப் பகலின்) வெளிச்சத்தைக் கொண்டு வரக்கூடிய இறைவன் அல்லாஹ்வையன்றி வேறு ஒருவன் இருக்கின்றானா?" (இக்கேள்வியை) நீங்கள் செவியுற வேண்டாமா?

English Sahih:

Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?" ([28] Al-Qasas : 71)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் கூறுவீராக| “கியாம நாள் வரை அல்லாஹ் உங்கள் மீது இரவை நிரந்தரமாக இருக்கும்படிச் செய்து விட்டால், உங்களுக்கு(ப் பகலின்) வெளிச்சத்தைக் கொண்டுவரக் கூடியவன் அல்லாஹ்வை அன்றி நாயன் உண்டா என்பதை நீங்கள் (சிந்தித்துப்) பார்த்தீர்களா? (இவ்வுண்மையை) நீங்கள் செவியேற்க வேண்டாமா?