Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௭௦

وَهُوَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ لَهُ الْحَمْدُ فِى الْاُوْلٰى وَالْاٰخِرَةِ ۖوَلَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( القصص: ٧٠ )

And He
وَهُوَ
அவன்தான்
(is) Allah;
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(there is) no
لَآ
அறவே இல்லை
god
إِلَٰهَ
வணக்கத்திற்குரியவன்
but
إِلَّا
தவிர
He
هُوَۖ
அவனை
To Him
لَهُ
அவனுக்கே
(are due) all praises
ٱلْحَمْدُ
புகழ்
in the first and the last
فِى ٱلْأُولَىٰ وَٱلْءَاخِرَةِۖ
இவ்வுலகிலும் மறுமையிலும்
And for Him
وَلَهُ
அவனுக்கே
(is) the Decision
ٱلْحُكْمُ
தீர்ப்பளிப்பது
and to Him
وَإِلَيْهِ
இன்னும் அவனிடமே
you will be returned
تُرْجَعُونَ
நீங்கள் திரும்பக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்

Wa Huwal laahu laaa ilaaha illaa Huwa lahul hamdu fil oolaa wal Aakhirati wa lahul hukmu wa ilaihi turja'oon (al-Q̈aṣaṣ 28:70)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன்தான் அல்லாஹ்; அவனைத்தவிர வணக்கத்திற்குரிய இறைவன் (இல்லவே) இல்லை. இம்மையிலும், மறுமையிலும் புகழ் அனைத்தும் அவனுக்கு உரியனவே! (மறுமையில் தீர்ப்பு கூறும்) அதிகாரமும் அவனுக்குரியதே! ஆதலால், (மறுமையில்) நீங்கள் (அனைவரும்) அவனிடமே கொண்டு வரப்படுவீர்கள்.

English Sahih:

And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned. ([28] Al-Qasas : 70)

1 Jan Trust Foundation

மேலும்| அவனே அல்லாஹ்! அவனை அன்றி (வேறு) நாயன் இல்லை. இம்மையிலும், மறுமையிலும் எல்லாப் புகழும் அவனுக்கே உரியது; தீர்ப்புக் கூறும் அதிகாரமும் அவனுக்கே உரியது; ஆதலின் அவனிடத்திலேயே நீங்கள் திரும்பிக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்.