Skip to main content

وَهُوَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ لَهُ الْحَمْدُ فِى الْاُوْلٰى وَالْاٰخِرَةِ ۖوَلَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( القصص: ٧٠ )

And He
وَهُوَ
Und er
(is) Allah;
ٱللَّهُ
(ist) Allah,
(there is) no
لَآ
nicht
god
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
but
إِلَّا
außer
He
هُوَۖ
er.
To Him
لَهُ
Zu ihm
(are due) all praises
ٱلْحَمْدُ
(gehört) alles Lob
in
فِى
in
the first
ٱلْأُولَىٰ
dem Diesseits
and the last
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
und dem Jenseits.
And for Him
وَلَهُ
Und für ihn
(is) the Decision
ٱلْحُكْمُ
(ist) das Urteil
and to Him
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
you will be returned
تُرْجَعُونَ
werdet ihr zurückgebracht.

Wa Huwa Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Lahu Al-Ĥamdu Fī Al-'Ūlaá Wa Al-'Ākhirati Wa Lahu Al-Ĥukmu Wa 'Ilayhi Turja`ūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:70)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. (Alles) Lob gehört Ihm in der diesseitigen und in der jenseitigen Welt! Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 70)

English Sahih:

And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned. ([28] Al-Qasas : 70)

1 Amir Zaidan

Und ER ist ALLAH! Es gibt keine Gottheit außer Ihm! Ihm gebührt alles Lob im Diesseits und im Jenseits. Und Ihm gebührt das Richten und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.