Skip to main content

وَهُوَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ لَهُ الْحَمْدُ فِى الْاُوْلٰى وَالْاٰخِرَةِ ۖوَلَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( القصص: ٧٠ )

And He
وَهُوَ
और वो
(is) Allah;
ٱللَّهُ
अल्लाह है
(there is) no
لَآ
नहीं कोई इलाह(बरहक़)
god
إِلَٰهَ
नहीं कोई इलाह(बरहक़)
but
إِلَّا
मगर
He
هُوَۖ
वो ही
To Him
لَهُ
उसी के लिए है
(are due) all praises
ٱلْحَمْدُ
सब तारीफ़
in
فِى
दुनिया में
the first
ٱلْأُولَىٰ
दुनिया में
and the last
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
और आख़िरत में
And for Him
وَلَهُ
और उसी का
(is) the Decision
ٱلْحُكْمُ
हुक्म है
and to Him
وَإِلَيْهِ
और उसी की तरफ़
you will be returned
تُرْجَعُونَ
तुम लौटाए जाओगे

Wahuwa Allahu la ilaha illa huwa lahu alhamdu fee aloola waalakhirati walahu alhukmu wailayhi turja'oona (al-Q̈aṣaṣ 28:70)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और वही अल्लाह है, उसके सिवा कोई इष्ट -पूज्य नहीं। सारी प्रशंसा उसी के लिए है पहले और पिछले जीवन में फ़ैसले का अधिकार उसी को है और उसी की ओर तुम लौटकर जाओगे

English Sahih:

And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned. ([28] Al-Qasas : 70)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वही ख़ुदा है उसके सिवा कोई क़ाबिले परसतिश नहीं दुनिया और आख़िरत में उस की तारीफ़ है और उसकी हुकूमत है और तुम लोग (मरने के बाद) उसकी तरफ लौटाए जाओगे