Skip to main content

اَللّٰهُ يَتَوَفَّى الْاَنْفُسَ حِيْنَ مَوْتِهَا وَالَّتِيْ لَمْ تَمُتْ فِيْ مَنَامِهَا ۚ فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضٰى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْاُخْرٰىٓ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( الزمر: ٤٢ )

al-lahu yatawaffā
ٱللَّهُ يَتَوَفَّى
Allah takes
അല്ലാഹു പൂർണ്ണമായെടുക്കുന്നു (പിടിച്ചെടുക്കുന്നു)
l-anfusa
ٱلْأَنفُسَ
the souls
ആത്മാക്കളെ (ജീവാത്മാക്കളെ) ദേഹങ്ങളെ
ḥīna mawtihā
حِينَ مَوْتِهَا
(at the) time (of) their death
അവയുടെ മരണവേളയിൽ, മരിക്കുമ്പോൾ
wa-allatī
وَٱلَّتِى
and the one who
യാതൊന്നിനെയും
lam tamut
لَمْ تَمُتْ
(does) not die
മരണപ്പെടാത്ത
fī manāmihā
فِى مَنَامِهَاۖ
in their sleep
അതിന്റെ ഉറക്കിൽ
fayum'siku
فَيُمْسِكُ
Then He keeps
എന്നിട്ടവൻ പിടിച്ചുവെക്കുന്നു
allatī
ٱلَّتِى
the one whom
യാതൊന്നിനെ
qaḍā ʿalayhā
قَضَىٰ عَلَيْهَا
He has decreed for them
അതിന്റെമേൽ അവൻ വിധിച്ചു
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
മരണം
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
and sends
വിട്ടയക്കുകയും ചെയ്യും
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰٓ
the others
മറ്റേതിനെ
ilā ajalin
إِلَىٰٓ أَجَلٍ
for a term
ഒരു അവധിവരെ
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
നിർണ്ണയിക്കപ്പെട്ട
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ടു
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
ദൃഷ്ടാന്തങ്ങൾ
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ഒരു ജനതക്കു, ചില ആളുകൾക്കു
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder
ചിന്തിക്കുന്ന

Allaahu yatawaffal anfusa heena mawtihaa wallatee lam tamut fee manaamihaa fa yumsikul latee qadaa 'alaihal mawta wa yursilul ukhraaa ilaaa ajalim musammaa; inna fee zaalika la Aayaatil liqawmai yatafakkarron (az-Zumar 39:42)

English Sahih:

Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought. (Az-Zumar [39] : 42)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മരണവേളയില്‍ ആത്മാക്കളെ പിടിച്ചെടുക്കുന്നത് അല്ലാഹുവാണ്. ഇനിയും മരിച്ചിട്ടില്ലാത്തവരുടെ ആത്മാവിനെ അവരുടെ ഉറക്കത്തില്‍ പിടിച്ചുവെക്കുന്നതും അവന്‍ തന്നെ. അങ്ങനെ താന്‍ മരണംവിധിച്ച ആത്മാക്കളെ അവന്‍ പിടിച്ചുവെക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവയെ ഒരു നിശ്ചിത കാലാവധി വരെ അവന്‍ തിരിച്ചയക്കുന്നു. ചിന്തിക്കുന്ന ജനത്തിന് തീര്‍ച്ചയായും ഇതില്‍ ധാരാളം ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്. (അസ്സുമര്‍ [39] : 42)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആത്മാവുകളെ അവയുടെ മരണവേളയില്‍ അല്ലാഹു പൂര്‍ണ്ണമായി ഏറ്റെടുക്കുന്നു. മരണപ്പെടാത്തവയെ അവയുടെ ഉറക്കത്തിലും. എന്നിട്ട് ഏതൊക്കെ ആത്മാവിന് അവന്‍ മരണം വിധിച്ചിരിക്കുന്നുവോ അവയെ അവന്‍ പിടിച്ചു വെയ്ക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവയെ നിശ്ചിതമായ ഒരു അവധിവരെ അവന്‍ വിട്ടയക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ചിന്തിക്കുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌.