Skip to main content

وَاللّٰهُ يَقْضِيْ بِالْحَقِّ ۗوَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَقْضُوْنَ بِشَيْءٍ ۗاِنَّ اللّٰهَ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ࣖ  ( غافر: ٢٠ )

wal-lahu yaqḍī
وَٱللَّهُ يَقْضِى
And Allah judges
അല്ലാഹു വിധി (തീരുമാനം) നടത്തുന്നു
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
യഥാർത്ഥം (മുറ, ന്യായം) അനുസരിച്ചു
wa-alladhīna yadʿūna
وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ
while those (whom) they invoke
അവർ വിളിക്കുന്നവരാകട്ടെ
min dūnihi
مِن دُونِهِۦ
besides Him besides Him
അവനു പുറമെ
lā yaqḍūna
لَا يَقْضُونَ
not they judge
അവർ വിധിക്കുകയില്ല
bishayin
بِشَىْءٍۗ
with anything
യാതൊന്നും
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
huwa l-samīʿu
هُوَ ٱلسَّمِيعُ
He (is) the All-Hearer
അവൻ തന്നെയാണ് കേൾക്കുന്നവൻ
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
കണ്ടറിയുന്നവൻ

Wallaahu yaqdee bilhaqq, wallazeena yad'oona min doonihee laa yaqdoona bishai'; innal laaha Huwas Samee'ul Baseer (Ghāfir 40:20)

English Sahih:

And Allah judges with truth, while those they invoke besides Him judge not with anything. Indeed, Allah – He is the Hearing, the Seeing. (Ghafir [40] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു സത്യനിഷ്ഠമായ വിധിത്തീര്‍പ്പുണ്ടാക്കുന്നു. അവനെയല്ലാതെ അവര്‍ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിക്കുന്നവരാരുംതന്നെ ഒന്നിലും ഒരു തീര്‍പ്പും കല്‍പിക്കുന്നില്ല. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും കാണുന്നവനുമാണ്. (ഗാഫിര്‍ [40] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു സത്യപ്രകാരം തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നു. അവന്ന് പുറമെ അവര്‍ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നവരാകട്ടെ യാതൊന്നിലും തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുകയില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു തന്നെയാകുന്നു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും കണ്ടറിയുന്നവനും.