Skip to main content

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُوْنِيْٓ اَقْتُلْ مُوْسٰى وَلْيَدْعُ رَبَّهٗ ۚاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّبَدِّلَ دِيْنَكُمْ اَوْ اَنْ يُّظْهِرَ فِى الْاَرْضِ الْفَسَادَ  ( غافر: ٢٦ )

waqāla fir'ʿawnu
وَقَالَ فِرْعَوْنُ
And said Firaun
ഫിർഔൻ പറയുകയാണ്, പറഞ്ഞു
dharūnī
ذَرُونِىٓ
"Leave me
എന്നെ വിട്ടേക്കുവിൻ
aqtul
أَقْتُلْ
(so that) I kill
ഞാൻ കൊല്ലാം, കൊല്ലട്ടെ
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
മൂസായെ
walyadʿu
وَلْيَدْعُ
and let him call
അവൻ വിളിക്ക (പ്രാർത്ഥിക്ക)യും ചെയ്യട്ടെ
rabbahu
رَبَّهُۥٓۖ
his Lord
അവന്റെ റബ്ബിനെ
innī akhāfu
إِنِّىٓ أَخَافُ
Indeed I [I] fear
നിശ്ചയം ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു
an yubaddila
أَن يُبَدِّلَ
that he will change
അവൻ മാറ്റിമറിക്കുന്നതു
dīnakum
دِينَكُمْ
your religion
നിങ്ങളുടെ മതം, ആചാരം
aw an yuẓ'hira
أَوْ أَن يُظْهِرَ
or that he may cause to appear
അല്ലെങ്കിൽ അവൻ പുറപ്പെടുവിക്കുമെന്നു, പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുമെന്നു
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the land
ഭൂമിയിൽ
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
the corruption"
കുഴപ്പം

Wa qaala Fir'awnu zarooneee aqtul Moosaa walyad'u Rabbahoo inneee akhaafu ai yubaddila deenakum aw ai yuzhira fil ardil fasaad (Ghāfir 40:26)

English Sahih:

And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land." (Ghafir [40] : 26)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഫറവോന്‍ പറഞ്ഞു: ''എന്നെ വിടൂ. മൂസായെ ഞാന്‍ കൊല്ലുകയാണ്. അവന്‍ അവന്റെ നാഥനോട് പ്രാര്‍ഥിച്ചുനോക്കട്ടെ. അവന്‍ നിങ്ങളുടെ ജീവിതക്രമം മാറ്റിമറിക്കുകയോ നാട്ടില്‍ കുഴപ്പം കുത്തിപ്പൊക്കുകയോ ചെയ്‌തേക്കുമെന്ന് ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു.'' (ഗാഫിര്‍ [40] : 26)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഫിര്‍ഔന്‍ പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ എന്നെ വിടൂ; മൂസായെ ഞാന്‍ കൊല്ലും. അവന്‍ അവന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചു കൊള്ളട്ടെ. അവന്‍ നിങ്ങളുടെ മതം മാറ്റി മറിക്കുകയോ ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പം കുത്തിപ്പൊക്കുകയോ ചെയ്യുമെന്ന് തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു.