Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( غافر: ٦١ )

al-lahu alladhī
ٱللَّهُ ٱلَّذِى
Allah (is) the One Who
അല്ലാഹു യായൊരുവനത്രെ
jaʿala lakumu
جَعَلَ لَكُمُ
made for you
നിങ്ങള്‍ക്കു ഉണ്ടാക്കി (ഏർപ്പെടുത്തി) ത്തന്ന
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
രാത്രിയെ
litaskunū fīhi
لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ
that you may rest in it
നിങ്ങളതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുവാൻവേണ്ടി
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
പകലിനെയും
mub'ṣiran
مُبْصِرًاۚ
giving visibility
കാണാവുന്നതായി, കാണത്തക്കതായി
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ladhū faḍlin
لَذُو فَضْلٍ
(is) Full (of) Bounty (is) Full (of) Bounty
ദയവു (അനുഗ്രഹം) ഉളളവൻതന്നെ
ʿalā l-nāsi
عَلَى ٱلنَّاسِ
to the people
മനുഷ്യരിൽ
walākinna akthara l-nāsi
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ
but most (of) the people
എങ്കിലും മനുഷ്യരിൽ അധികവും, മിക്കവരും
lā yashkurūna
لَا يَشْكُرُونَ
(do) not give thanks
നന്ദിചെയ്യുന്നില്ല

Allaahul lazee ja'ala lakumul laila litqaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; innal laaha lazoo fadlin 'alan naasi wa laakinna aksaran naasi laa yashkuroon (Ghāfir 40:61)

English Sahih:

It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful. (Ghafir [40] : 61)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് രാവൊരുക്കിത്തന്നത്, നിങ്ങള്‍ ശാന്തി നേടാന്‍. പകലിനെ പ്രകാശപൂരിതമാക്കിയതും അവനാണ്. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു മനുഷ്യരോട് ഏറെ ഔദാര്യമുള്ളവനാണ്. എന്നാല്‍ മനുഷ്യരിലേറെ പേരും നന്ദി കാണിക്കുന്നില്ല. (ഗാഫിര്‍ [40] : 61)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവാകുന്നു നിങ്ങള്‍ക്കു വേണ്ടി രാത്രിയെ നിങ്ങള്‍ക്കു ശാന്തമായി വസിക്കാന്‍ തക്കവണ്ണവും, പകലിനെ വെളിച്ചമുള്ളതും ആക്കിയവന്‍. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ജനങ്ങളോട് ഔദാര്യമുള്ളവനാകുന്നു. പക്ഷെ മനുഷ്യരില്‍ അധികപേരും നന്ദികാണിക്കുന്നില്ല.