Skip to main content

وَلَا تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۗاِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ فَاِذَا الَّذِيْ بَيْنَكَ وَبَيْنَهٗ عَدَاوَةٌ كَاَنَّهٗ وَلِيٌّ حَمِيْمٌ   ( فصلت: ٣٤ )

walā tastawī
وَلَا تَسْتَوِى
And not are equal
സമമാവുകയില്ല
l-ḥasanatu
ٱلْحَسَنَةُ
the good (deed)
നന്മ
walā l-sayi-atu
وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ
and the evil (deed)
തിന്മയും ഇല്ല
id'faʿ
ٱدْفَعْ
Repel
നീ തടുക്കുക ,തട്ടുക
bi-allatī
بِٱلَّتِى
by (that) which
യാതൊന്നുകൊണ്ടു
hiya aḥsanu
هِىَ أَحْسَنُ
[it] (is) better;
അതു കൂടുതൽ നല്ലതാണ്
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
എന്നാലപ്പോൾ
alladhī
ٱلَّذِى
One who
യാതൊരുവൻ
baynaka wabaynahu
بَيْنَكَ وَبَيْنَهُۥ
between you and between him
നിന്റെയും അവന്റെയും ഇടയിലുണ്ടു
ʿadāwatun
عَدَٰوَةٌ
(was) enmity
വല്ല ശത്രുതയും
ka-annahu waliyyun
كَأَنَّهُۥ وَلِىٌّ
as if he (was) a friend
അവനൊരു ബന്ധുവെന്നപോലെയിരിക്കും
ḥamīmun
حَمِيمٌ
intimate
ചൂടുപിടിച്ച (ഉറ്റ, അടുത്ത)

Wa laa tastawil hasanatu wa las saiyi'ah; idfa' billatee hiya ahsanu fa'izal lazee bainaka wa bainahoo 'adaawatun ka'annahoo waliyun hameem (Fuṣṣilat 41:34)

English Sahih:

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend. (Fussilat [41] : 34)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നന്മയും തിന്മയും തുല്യമാവുകയില്ല. തിന്മയെ ഏറ്റവും നല്ല നന്മകൊണ്ട് തടയുക. അപ്പോള്‍ നിന്നോട് ശത്രുതയില്‍ കഴിയുന്നവന്‍ ആത്മമിത്രത്തെപ്പോലെയായിത്തീരും. (ഹാമീം അസ്സജദ [41] : 34)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നല്ലതും ചീത്തയും സമമാവുകയില്ല. ഏറ്റവും നല്ലത് ഏതോ അത് കൊണ്ട് നീ (തിന്‍മയെ) പ്രതിരോധിക്കുക. അപ്പോള്‍ ഏതൊരുവനും നീയും തമ്മില്‍ ശത്രുതയുണ്ടോ അവനതാ (നിന്‍റെ) ഉറ്റബന്ധു എന്നോണം ആയിത്തീരുന്നു.