وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيْهِمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ ۗوَهُوَ عَلٰى جَمْعِهِمْ اِذَا يَشَاۤءُ قَدِيْرٌ ࣖ ( الشورى: ٢٩ )
wamin āyātihi
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦ
And among His Signs
അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളിൽ പെട്ടതാണ്
khalqu l-samāwāti
خَلْقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(is the) creation (of) the heavens
ആകാശങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത്
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ഭൂമിയെയും
wamā batha fīhimā
وَمَا بَثَّ فِيهِمَا
and whatever He has dispersed in both of them
അവ രണ്ടിലും അവൻ വിതരണം ചെയ്തതിനെയും (വ്യാപിപ്പിച്ചതിനെയും)
min dābbatin
مِن دَآبَّةٍۚ
of (the) creatures
ജീവജന്തുവായിട്ട്
wahuwa
وَهُوَ
And He
അവൻ
ʿalā jamʿihim
عَلَىٰ جَمْعِهِمْ
(is) over their gathering
അവരെ ഒരുമിച്ച് കൂട്ടുവാൻ
idhā yashāu
إِذَا يَشَآءُ
when He wills
അവൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം, ഉദ്ദേശിക്കുമ്പോൾ
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
കഴിവുള്ളവനാണ്
Wa min Aayaatihee khalqus samaawaati wal ardi wa maa bassa feehimaa min daaabbah; wa Huwa 'alaa jam'ihim izaa yashaaa'u Qadeer (aš-Šūrā 42:29)
English Sahih:
And of His signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent. (Ash-Shuraa [42] : 29)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ആകാശഭൂമികളെ സൃഷ്ടിച്ചതും അവ രണ്ടിലും ജീവജാലങ്ങളെ വ്യാപിപ്പിച്ചതും അല്ലാഹുവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്പെട്ടവയാണ്. അവനിച്ഛിക്കുമ്പോള് അവരെയൊക്കെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടാന് കഴിവുറ്റവനാണവന്. (അശ്ശൂറാ [42] : 29)