Skip to main content

وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍۖ وَّمَا مَسَّنَا مِنْ لُّغُوْبٍ   ( ق: ٣٨ )

walaqad khalaqnā
وَلَقَدْ خَلَقْنَا
And certainly We created
നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുണ്ടു
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
ആകാശങ്ങളെ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
ഭൂമിയെയും
wamā baynahumā
وَمَا بَيْنَهُمَا
and whatever (is) between both of them
അവയുടെ ഇടയിലുള്ളതും
fī sittati ayyāmin
فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ
in six periods
ആറുദിവസങ്ങളില്‍
wamā massanā
وَمَا مَسَّنَا
and (did) not touch Us
നമ്മെ സ്പര്‍ശിച്ചതു (തീണ്ടിയതു)മില്ല
min lughūbin
مِن لُّغُوبٍ
any fatigue
ഒരു കുഴക്കും, ക്ഷീണവും

Wa laqad khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati ayyaamin wa maa massanaa mil lughoob (Q̈āf 50:38)

English Sahih:

And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness. (Qaf [50] : 38)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശഭൂമികളെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളവയെയും നാം ആറു നാളുകളിലായി സൃഷ്ടിച്ചു. അതുകൊണ്ടൊന്നും നമുക്കൊട്ടും ക്ഷീണം ബാധിച്ചിട്ടില്ല. (ഖാഫ് [50] : 38)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതും നാം ആറു ദിവസങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. യാതൊരു ക്ഷീണവും നമ്മെ ബാധിച്ചിട്ടുമില്ല.