Skip to main content

سَابِقُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۙ اُعِدَّتْ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الحديد: ٢١ )

sābiqū
سَابِقُوٓا۟
Race
മുന്‍ കടക്കുവിന്‍, മുമ്പോട്ട് വരിന്‍, മത്സരിച്ചു വരുവിന്‍
ilā maghfiratin
إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ
to (the) forgiveness
പാപമോചനത്തിലേക്ക്
min rabbikum
مِّن رَّبِّكُمْ
from your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിങ്കല്‍നിന്നുള്ള
wajannatin
وَجَنَّةٍ
and a Garden
ഒരു സ്വര്‍ഗ്ഗത്തിലേക്കും
ʿarḍuhā
عَرْضُهَا
its width
അതിന്റെ വിസ്താരം, വിശാലത, വീതി
kaʿarḍi l-samāi
كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ
(is) like (the) width (of) the heaven
ആകാശത്തിന്റെ വിസ്താരം പോലെയാണ്
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ഭൂമിയുടെയും
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
അത് ഒരുക്ക (തയ്യാറാക്ക) പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
lilladhīna āmanū
لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
for those who believe
വിശ്വസിച്ചവര്‍ക്ക്
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
warusulihi
وَرُسُلِهِۦۚ
and His Messengers
അവന്റെ റസൂലുകളിലും
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അത്
faḍlu l-lahi
فَضْلُ ٱللَّهِ
(is the) Bounty (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ദയവ് (അനുഗ്രഹം) ആകുന്നു
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives
അവനത് കൊടുക്കുന്നു, നല്‍കും
man yashāu
مَن يَشَآءُۚ
(to) whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക്‌
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
dhū l-faḍli
ذُو ٱلْفَضْلِ
(is) the Possessor of Bounty (is) the Possessor of Bounty
ദയവുള്ളവനാണ്
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
മഹത്തായ

Saabiqooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa jannatin 'arduhaa ka-'ardis samaaa'i wal ardi u'iddat lillazeena aamanoo billaahi wa Rusulih; zaalika fadlul laahi yu'teehi many yashaaa'; wal laahu zul fadlil 'azeem (al-Ḥadīd 57:21)

English Sahih:

Race [i.e., compete] toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allah and His messengers. That is the bounty of Allah which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (Al-Hadid [57] : 21)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ മത്സരിച്ചു മുന്നേറുക; നിങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള പാപമോചനത്തിലേക്കും ആകാശഭൂമികളെപ്പോലെ വിശാലമായ സ്വര്‍ഗത്തിലേക്കും. അത് അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ ദൂതന്മാരിലും വിശ്വസിച്ചവര്‍ക്കായി തയ്യാറാക്കിയതാണ്. അത് അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹമാണ്. അവനുദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അവനത് നല്‍കുന്നു. അല്ലാഹു അത്യുദാരന്‍ തന്നെ. (അല്‍ഹദീദ് [57] : 21)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള പാപമോചനത്തിലേക്കും സ്വര്‍ഗത്തിലേക്കും നിങ്ങള്‍ മുൻ കടന്നു വരുവിന്‍. അതിന്‍റെ വിസ്താരം ആകാശത്തിന്‍റെയും ഭൂമിയുടെയും വിസ്താരം പോലെയാണ്‌. അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ ദൂതന്‍മാരിലും വിശ്വസിച്ചവര്‍ക്കു വേണ്ടി അത് സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അത് അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹമത്രെ. അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അതവന്‍ നല്‍കുന്നു. അല്ലാഹു മഹത്തായ അനുഗ്രഹമുള്ളവനാകുന്നു.