قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ( الأنعام: ١١ )
qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
നിങ്ങള് നടക്കു(സഞ്ചരിക്കു)വിന്
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്
thumma unẓurū
ثُمَّ ٱنظُرُوا۟
and see
പിന്നെ നിങ്ങള് നോക്കുവിന്
kayfa kāna
كَيْفَ كَانَ
how was
എങ്ങിനെ ആയിരുന്നു
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
കലാശം, പര്യവസാനം
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the rejecters"
വ്യാജമാക്കിയവരുടെ
Qul seeroo fil ardi summan zuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen (al-ʾAnʿām 6:11)
English Sahih:
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers." (Al-An'am [6] : 11)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പറയുക: നിങ്ങള് ഭൂമിയിലൂടെ സഞ്ചരിക്കുക; എന്നിട്ട് സത്യനിഷേധികളുടെ അന്ത്യം എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കിക്കാണുക. (അല്അന്ആം [6] : 11)