Skip to main content

قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ تَكُوْنُ لَهٗ عَاقِبَةُ الدَّارِۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٥ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
എന്റെ ജനങ്ങളേ
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Work
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുവിന്‍
ʿalā makānatikum
عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ
on your position
നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനപ്രകാരം (നിലപാടനുസരിച്ചു)
innī
إِنِّى
Indeed, I am
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
ʿāmilun
عَامِلٌۖ
a worker
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവനാണു
fasawfa
فَسَوْفَ
And soon
എന്നാല്‍ (അപ്പോള്‍), പിറകെ (വഴിയെ)
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
നിങ്ങളറിയും, നിങ്ങള്‍ക്കറിയാം
man takūnu lahu
مَن تَكُونُ لَهُۥ
who will have for himself
ആരാണു അവന്നായിരിക്കുക, ഉണ്ടാക്കുക
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(in) the end
അന്ത്യം, പര്യവസാനം, അവസാനഫലം
l-dāri
ٱلدَّارِۗ
(a good) home
(ഈ) ഭവനത്തിന്റെ വീടിന്റെ
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed [he]
നിശ്ചയമായും അതു (കാര്യം)
lā yuf'liḥu
لَا يُفْلِحُ
(will) not succeed
വിജയിക്കുകയില്ല
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers"
അക്രമികള്‍.

Qul yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun fasawfa ta'lamoona man takoonu lahoo 'aaqibatud daar; innahoo laa yuflihuz zaalimoon (al-ʾAnʿām 6:135)

English Sahih:

Say, "O my people, work according to your position; [for] indeed, I am working. And you are going to know who will have succession in the home. Indeed, the wrongdoers will not succeed." (Al-An'am [6] : 135)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നിലപാടനുസരിച്ച് പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊള്ളുക; ഞാനും പ്രവര്‍ത്തിക്കാം. ഈ ലോകത്തിന്റെ ഒടുക്കം ആര്‍ക്കനുകൂലമായിരിക്കുമെന്ന് വഴിയെ നിങ്ങളറിയുക തന്നെ ചെയ്യും. ഒന്നു തീര്‍ച്ച; അക്രമികള്‍ വിജയിക്കുകയില്ല. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 135)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നിലപാടനുസരിച്ച് പ്രവര്‍ത്തിച്ച് കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും ഞാനും (അങ്ങനെ) പ്രവര്‍ത്തിക്കാം. ലോകത്തിന്‍റെ പര്യവസാനം ആര്‍ക്ക് അനുകൂലമായിരിക്കുമെന്ന് വഴിയെ നിങ്ങള്‍ക്കറിയാം. അക്രമികള്‍ വിജയം വരിക്കുകയില്ല; തീര്‍ച്ച.