Skip to main content

قُلْ لَّآ اَجِدُ فِيْ مَآ اُوْحِيَ اِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطْعَمُهٗٓ اِلَّآ اَنْ يَّكُوْنَ مَيْتَةً اَوْ دَمًا مَّسْفُوْحًا اَوْ لَحْمَ خِنْزِيْرٍ فَاِنَّهٗ رِجْسٌ اَوْ فِسْقًا اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الأنعام: ١٤٥ )

qul
قُل
Say
നീ പറയുക
lā ajidu
لَّآ أَجِدُ
"Not "(do) I find
ഞാന്‍ കാണുന്നില്ല
fī mā ūḥiya
فِى مَآ أُوحِىَ
in what has been revealed
വഹ്‌യ്‌ നല്‍കപ്പെട്ടതില്‍
ilayya
إِلَىَّ
to me
എനിക്ക്‌, എന്നിലേക്ക്‌
muḥarraman
مُحَرَّمًا
(anything) forbidden
ഒരു നിഷിദ്ധമാക്കപെട്ടതും, ഹറാമാക്കപെട്ടത്‌
ʿalā ṭāʿimin
عَلَىٰ طَاعِمٍ
to an eater
ഒന്നും ഒരു ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നവന്റെമേലും
yaṭʿamuhu
يَطْعَمُهُۥٓ
who eats it
അതിനെ ഭക്ഷിക്കുന്ന
illā an yakūna
إِلَّآ أَن يَكُونَ
except that it be
അതായിരുന്നാലല്ലാതെ
maytatan
مَيْتَةً
dead
ശവം, ചത്തത്‌
aw daman
أَوْ دَمًا
or blood
അല്ലെങ്കില്‍ രക്തം
masfūḥan
مَّسْفُوحًا
poured forth
ചിന്തപെട്ട (ഒഴുകുന്ന)
aw laḥma
أَوْ لَحْمَ
or (the) flesh
അല്ലെങ്കില്‍ മാംസം
khinzīrin
خِنزِيرٍ
(of) swine
പന്നിയുടെ
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
for indeed, it
എന്നാല്‍ (കാരണം)
rij'sun
رِجْسٌ
(is) filth
അത്‌ മ്ലേച്ഛമാണ്‌
aw fis'qan
أَوْ فِسْقًا
or (it be) disobedience
അല്ലെങ്കില്‍ തോന്നിയവാസം
uhilla
أُهِلَّ
[is] dedicated
ശബ്‌ദം ഉയര്‍ത്തപ്പെട്ട
lighayri l-lahi
لِغَيْرِ ٱللَّهِ
to other than Allah
അല്ലാഹു അല്ലാത്തവര്‍ക്കുവേണ്ടി
bihi
بِهِۦۚ
[on it]
അതിനെ, അതില്‍, അതുമൂലം
famani
فَمَنِ
But whoever
എന്നാല്‍ (എനി-അപ്പോള്‍) ആരെങ്കിലും, വല്ലവനും
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
(is) compelled
നിര്‍ബന്ധിതനായി (എങ്കില്‍)
ghayra bāghin
غَيْرَ بَاغٍ
not desiring
കാംക്ഷിക്കുന്ന (തേടുന്ന-നിയമലംഘനം നടത്തുന്ന)വനല്ലാതെ
walā ʿādin
وَلَا عَادٍ
and not transgressing
അതിരു വിടുന്നവനല്ലാതെയും
fa-inna rabbaka
فَإِنَّ رَبَّكَ
then indeed your Lord
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും നിന്റെ റബ്ബ്‌
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്‌
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful"
കരുണാനിധിയാണ്‌

Qul laaa ajidu fee maaa oohiya ilaiya muharraman 'alaa taa'iminy yat'amuhooo illaaa ai yakoona maitatan aw damam masfoohan aw lahma khinzeerin fa innahoo rijsun aw fisqan uhilla lighairil laahi bih; famanid turra ghaira baa ghinw wa laa 'aadin fa inna Rabbaka Ghafoorur Raheem (al-ʾAnʿām 6:145)

English Sahih:

Say, "I do not find within that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine – for indeed, it is impure – or it be [that slaughtered in] disobedience, dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], then indeed, your Lord is Forgiving and Merciful." (Al-An'am [6] : 145)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: എനിക്കു ബോധനമായി ലഭിച്ചവയില്‍, ഭക്ഷിക്കുന്നവന് തിന്നാന്‍ പാടില്ലാത്തതായി ഒന്നും ഞാന്‍ കാണുന്നില്ല; ശവവും ഒഴുക്കപ്പെട്ട രക്തവും പന്നിമാംസവും ഒഴികെ. അവയൊക്കെ മ്ലേച്ഛ വസ്തുക്കളാണ്. അല്ലാഹു അല്ലാത്തവരുടെ പേരില്‍ അറുക്കപ്പെട്ട് അധാര്‍മികമായതും വിലക്കപ്പെട്ടതു തന്നെ. അഥവാ, ആരെങ്കിലും നിര്‍ബന്ധിതാവസ്ഥയില്‍ ധിക്കാരം ഉദ്ദേശിക്കാതെയും അത്യാവശ്യ പരിധി ലംഘിക്കാതെയുമാണെങ്കില്‍ വിലക്കപ്പെട്ടവ തിന്നുന്നതിനു വിരോധമില്ല. നിന്റെ നാഥന്‍ ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ദയാപരനും തന്നെ; തീര്‍ച്ച. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 145)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: എനിക്ക് ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളതില്‍ ഒരു ഭക്ഷിക്കുന്നവന്ന് ഭക്ഷിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്തതായി യാതൊന്നും ഞാന്‍ കാണുന്നില്ല; അത് ശവമോ, ഒഴുക്കപ്പെട്ട രക്തമോ, പന്നിമാംസമോ ആണെങ്കിലൊഴികെ. കാരണം അത് മ്ലേച്ഛമത്രെ. അല്ലെങ്കില്‍ അല്ലാഹുവല്ലാത്തവരുടെ പേരില്‍ (നേര്‍ച്ചയായി) പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെട്ടതിനാല്‍ അധാര്‍മ്മികമായിത്തീര്‍ന്നിട്ടുള്ളതും ഒഴികെ. എന്നാല്‍ വല്ലവനും (ഇവ ഭക്ഷിക്കാന്‍) നിര്‍ബന്ധിതനാകുന്ന പക്ഷം അവന്‍ നിയമലംഘനം ആഗ്രഹിക്കാത്തവനും അതിരുവിട്ടുപോകാത്തവനുമാണെങ്കില്‍ നിന്‍റെ നാഥന്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണ ചൊരിയുന്നവനുമാകുന്നു.