Skip to main content

لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ   ( الطلاق: ٧ )

liyunfiq
لِيُنفِقْ
Let spend
ചിലവഴിക്കട്ടെ
dhū saʿatin
ذُو سَعَةٍ
owner (of) ample means
നിവൃത്തിഉള്ളവന്‍
min saʿatihi
مِّن سَعَتِهِۦۖ
from his ample means
അവന്റെ നിവൃത്തിയില്‍ നിന്നു
waman
وَمَن
and (he) who
യാതൊരുവന്‍
qudira ʿalayhi
قُدِرَ عَلَيْهِ
is restricted on him
അവന്റെ മേല്‍ കണക്കാക്കപ്പെട്ടു (കുടുസ്സാക്കപ്പെട്ടു) എന്നാല്‍
riz'quhu
رِزْقُهُۥ
his provision
അവന്റെ ആഹാരം, ഉപജീവനം
falyunfiq
فَلْيُنفِقْ
let him spend
എന്നാലവന്‍ ചിലവഴിക്കട്ടെ
mimmā ātāhu
مِمَّآ ءَاتَىٰهُ
from what he has been given
അവന്നു നല്‍കിയതില്‍ നിന്നു
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
അല്ലാഹു
lā yukallifu l-lahu
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ
Does not burden Allah
അല്ലാഹു ശാസിക്കുക (കീര്‍ത്തിക്കുക - വിഷമിപ്പിക്കുക)യില്ല
nafsan
نَفْسًا
any soul
ഒരു ദേഹത്തോടും, ഒരാളെയും, ഒരു ആത്മാവിനെയും
illā mā ātāhā
إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ
except (with) what He has given it
അതിനു അവന്‍ നല്‍കിയതു (നല്‍കിയതനുസരിച്ചു) അല്ലാതെ
sayajʿalu l-lahu
سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ
Will bring about Allah
അല്ലാഹു വഴിയെ ഉണ്ടാക്കും, ആക്കിയേക്കും
baʿda ʿus'rin
بَعْدَ عُسْرٍ
after hardship
ഒരു ഞെരുക്കത്തിനു (പ്രയാസത്തിനു) ശേഷം
yus'ran
يُسْرًا
ease
ഒരു എളുപ്പം, സൗകര്യം

Liyuntiq zoo sa'atim min sa'atihee wa man qudira 'alaihi riquhoo falyunfiq mimmaaa aataahul laah; laa yukalliful laahu nafsan illaa maaa aataahaa; sa yaj'alul laahu ba'da'usriny yusraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:7)

English Sahih:

Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted – let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease [i.e., relief]. (At-Talaq [65] : 7)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സമ്പന്നന്‍ തന്റെ കഴിവിനനുസരിച്ചു ചെലവു ചെയ്യണം. തന്റെ ഉപജീവനത്തിന് ഇടുക്കമനുഭവിക്കുന്നവന്‍ അല്ലാഹു അവന് നല്‍കിയതില്‍ നിന്ന് ചെലവിനു നല്‍കട്ടെ. അല്ലാഹു ആരെയും അയാള്‍ക്കേകിയ കഴിവില്‍ കവിഞ്ഞതിന് നിര്‍ബന്ധിക്കുന്നില്ല. പ്രയാസത്തിനു ശേഷം അല്ലാഹു എളുപ്പം ഉണ്ടാക്കിക്കൊടുക്കുന്നു. (അത്ത്വലാഖ് [65] : 7)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

കഴിവുള്ളവന്‍ തന്‍റെ കഴിവില്‍ നിന്ന് ചെലവിനു കൊടുക്കട്ടെ. വല്ലവന്നും തന്‍റെ ഉപജീവനം ഇടുങ്ങിയതായാല്‍ അല്ലാഹു അവന്നു കൊടുത്തതില്‍ നിന്ന് അവന്‍ ചെലവിന് കൊടുക്കട്ടെ. ഒരാളോടും അല്ലാഹു അയാള്‍ക്ക് കൊടുത്തതല്ലാതെ (നല്‍കാന്‍) നിര്‍ബന്ധിക്കുകയില്ല. അല്ലാഹു ഞെരുക്കത്തിനു ശേഷം എളുപ്പം ഏര്‍പെടുത്തികൊടുക്കുന്നതാണ്‌.