Skip to main content

سَاَصْرِفُ عَنْ اٰيٰتِيَ الَّذِيْنَ يَتَكَبَّرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ وَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٦ )

sa-aṣrifu
سَأَصْرِفُ
I will turn away
ഞാന്‍ തിരിച്ചു വിടും, തിരിച്ചു വിട്ടേക്കും
ʿan āyātiya
عَنْ ءَايَٰتِىَ
from My Signs
എന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ നിന്നു
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
യാതൊരുകൂട്ടരെ
yatakabbarūna
يَتَكَبَّرُونَ
are arrogant
അഹംഭാവം നടിക്കുന്ന, വലുപ്പം കാണിക്കുന്ന
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
bighayri l-ḥaqi
بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ
without [the] right
ന്യായം (കാര്യം - അവകാശം) ഇല്ലാതെ
wa-in yaraw
وَإِن يَرَوْا۟
and if they see
അവര്‍ കാണുന്നപക്ഷം, കണ്ടാലും
kulla āyatin
كُلَّ ءَايَةٍ
every sign
എല്ലാ ദൃഷ്ടാന്തവും
lā yu'minū bihā
لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا
not (will) they believe in it
അതില്‍ അവര്‍ വിശ്വസിക്കുകയില്ല
wa-in yaraw
وَإِن يَرَوْا۟
And if they see
അവര്‍ കാണുന്നപക്ഷം, കണ്ടാലാകട്ടെ
sabīla l-rush'di
سَبِيلَ ٱلرُّشْدِ
(the) way (of) the righteousness
തന്റേടത്തിന്റെ മാര്‍ഗ്ഗം, നേര്‍വഴി
lā yattakhidhūhu
لَا يَتَّخِذُوهُ
not (will) they take it
അതവര്‍ ആക്കുക (സ്വീകരിക്കുക) യില്ല
sabīlan
سَبِيلًا
(as) a way
മാര്‍ഗ്ഗമായിട്ടു, വഴിയായിട്ടു
wa-in yaraw
وَإِن يَرَوْا۟
but if they see
അവര്‍ കണ്ടുവെങ്കിലോ
sabīla l-ghayi
سَبِيلَ ٱلْغَىِّ
(the) way (of) [the] error
പിഴവിന്റെ മാര്‍ഗ്ഗം
yattakhidhūhu
يَتَّخِذُوهُ
they will take it
അതവര്‍ ആക്കും, സ്വീകരിക്കും
sabīlan
سَبِيلًاۚ
(as) a way
മാര്‍ഗ്ഗമായി
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
bi-annahum kadhabū
بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟
(is) because they denied
അവര്‍ വ്യാജമാക്കിയിരുന്നതുകൊണ്ടാണ്
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
അവര്‍ ആയിരിക്കുകയും
ʿanhā
عَنْهَا
of them
അവയെപ്പറ്റി
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
heedless
അശ്രദ്ധര്‍.

Sa asrifu 'an Aayaatiyal lazeena yatakabbaroona fil ardi bighairil haqq; wa iny-yaraw kulla Aayatil laa yu'minoo bihaa wa iny-yaraw sabeelar rushdi laa yattakhizoohu sabeelanw wa iny-yaraw sabeelal ghaiyi yatta khizoohu sabeelaa; zaalika bi annahum kazzaboo bi Aayaatinaa wa kaanoo 'anhaa ghaafileen (al-ʾAʿrāf 7:146)

English Sahih:

I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them. (Al-A'raf [7] : 146)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഭൂമിയില്‍ അന്യായമായി അഹങ്കരിച്ചു നടക്കുന്നവരെ ഞാനെന്റെ വചനങ്ങളില്‍ നിന്ന് തെറ്റിച്ചുകളയും. എന്തു തെളിവു കണ്ടാലും അവരതില്‍ വിശ്വസിക്കുകയില്ല. നേര്‍വഴി കണ്ടാലും അവര്‍ ആ മാര്‍ഗം സ്വീകരിക്കുകയില്ല. ദുര്‍മാര്‍ഗം കണ്ടാലോ അവര്‍ ആ പാത പിന്തുടരുകയും ചെയ്യും. നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ കള്ളമാക്കിത്തള്ളുകയും അവയെ അപ്പാടെ അവഗണിക്കുകയും ചെയ്തതിനാലാണിത്. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 146)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ന്യായം കൂടാതെ ഭൂമിയില്‍ അഹങ്കാരം നടിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നവരെ എന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ നിന്ന് ഞാന്‍ തിരിച്ചുകളയുന്നതാണ്‌. എല്ലാ ദൃഷ്ടാന്തവും കണ്ടാലും അവരതില്‍ വിശ്വസിക്കുകയില്ല. നേര്‍മാര്‍ഗം കണ്ടാല്‍ അവര്‍ അതിനെ മാര്‍ഗമായി സ്വീകരിക്കുകയില്ല. ദുര്‍മാര്‍ഗം കണ്ടാല്‍ അവരത് മാര്‍ഗമായി സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യും. നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ അവര്‍ നിഷേധിച്ച് തള്ളുകയും , അവയെപ്പറ്റി അവര്‍ അശ്രദ്ധരായിരിക്കുകയും ചെയ്തതിന്‍റെ ഫലമാണത്‌.