Skip to main content

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ جَمِيْعًا ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهِ النَّبِيِّ الْاُمِّيِّ الَّذِيْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمٰتِهٖ وَاتَّبِعُوْهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ  ( الأعراف: ١٥٨ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
yāayyuhā l-nāsu
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
"O! "mankind!
ഹേ, മനുഷ്യരേ
innī
إِنِّى
Indeed I am
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
rasūlu l-lahi
رَسُولُ ٱللَّهِ
(the) Messenger (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ റസൂലാണു, ദൂതനാകുന്നു
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
നിങ്ങളിലേക്കു മുഴുവനും,
jamīʿan
جَمِيعًا
all
എല്ലാം
alladhī
ٱلَّذِى
the One
യാതൊരുവന്‍, യാതൊരുത്തന്റെ
lahu
لَهُۥ
for Whom
അവന്നാണു, അവന്റേതാണു
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
രാജത്വം, രാജാധികാരം
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
ആകാശങ്ങളുടെ
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
ഭൂമിയുടെയും
lā ilāha
لَآ إِلَٰهَ
(There is) no god
ഒരു ഇലാഹു (ആരാധ്യനും ദൈവവും) ഇല്ല
illā huwa
إِلَّا هُوَ
except Him
അവനല്ലാതെ
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
He gives life
അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുന്നു
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
and causes death
മരണപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
അതിനാല്‍ വിശ്വസിക്കുവിന്‍
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
warasūlihi
وَرَسُولِهِ
and His Messenger
അവന്റെ റസൂലിലും
l-nabiyi l-umiyi
ٱلنَّبِىِّ ٱلْأُمِّىِّ
the Prophet the unlettered
അക്ഷരജ്ഞാനമില്ലാത്ത പ്രവാചകനായ
alladhī yu'minu
ٱلَّذِى يُؤْمِنُ
the one who believes
വിശ്വസിക്കുന്നവനായ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
wakalimātihi
وَكَلِمَٰتِهِۦ
and His Words
അവന്റെ വാക്കു (വാക്യം) കളിലും
wa-ittabiʿūhu
وَٱتَّبِعُوهُ
and follow him
അദ്ദേഹത്തെ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്യുവിന്‍
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
നിങ്ങളായേക്കാം, ആകുവാന്‍ വേണ്ടി
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided"
നിങ്ങള്‍ നേര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗം പ്രാപിക്കും.

Qul yaaa aiyuhan naasu innee Rasoohul laahi ilaikum jamee'anil lazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi laaa ilaaha illaa Huwa yuhyee wa yumeetu fa aaminoo billaahi wa Rasoolihin Nabiyyil ummiy yil lazee yu'minu billaahi wa Kalimaatihee wattabi'oohu la'allakum tahtadoon (al-ʾAʿrāf 7:158)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "O mankind, indeed I am the Messenger of Allah to you all, [from Him] to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. There is no deity except Him; He gives life and causes death." So believe in Allah and His Messenger, the unlettered prophet, who believes in Allah and His words, and follow him that you may be guided. (Al-A'raf [7] : 158)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: മനുഷ്യരേ, ഞാന്‍ നിങ്ങളെല്ലാവരിലേക്കുമുള്ള, ആകാശഭൂമികളുടെ അധിപനായ അല്ലാഹുവിന്റെ ദൂതനാണ്. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കുക. അവന്റെ ദൂതനിലും. അഥവാ നിരക്ഷരനായ പ്രവാചകനില്‍. അദ്ദേഹം അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ വചനങ്ങളിലും വിശ്വസിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ അദ്ദേഹത്തെ പിന്‍പറ്റുക. നിങ്ങള്‍ നേര്‍വഴിയിലായേക്കാം. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 158)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പറയുക: മനുഷ്യരേ, തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നിങ്ങളിലേക്കെല്ലാമുള്ള അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൂതനാകുന്നു. ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും ആധിപത്യം ഏതൊരുവന്നാണോ അവന്‍റെ (ദൂതന്‍.) അവനല്ലാതെ ആരാധനക്കർഹനായി മറ്റാരുമില്ല. അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ ദൂതനിലും വിശ്വസിക്കുവിന്‍. അതെ, അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ വചനങ്ങളിലും വിശ്വസിക്കുന്ന അക്ഷരജ്ഞാനമില്ലാത്ത ആ പ്രവാചകനില്‍. അദ്ദേഹത്തെ നിങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുവിന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നേര്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിക്കാം.