Skip to main content

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ جَمِيْعًا ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهِ النَّبِيِّ الْاُمِّيِّ الَّذِيْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمٰتِهٖ وَاتَّبِعُوْهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ  ( الأعراف: ١٥٨ )

Say
قُلْ
Sag;
"O!
يَٰٓأَيُّهَا
"O
"mankind!
ٱلنَّاسُ
Menschen,
Indeed I am
إِنِّى
wahrlich, ich
(the) Messenger
رَسُولُ
(bin der) Gesandte
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
to you
إِلَيْكُمْ
für euch
all
جَمِيعًا
allesamt,
the One
ٱلَّذِى
desjenigen, dem
for Whom
لَهُۥ
ihn gehört
(is the) dominion
مُلْكُ
(die) Herrschaft
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde.
(There is) no
لَآ
Nicht
god
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
except
إِلَّا
außer
Him
هُوَ
ihm.
He gives life
يُحْىِۦ
Er macht lebendig
and causes death
وَيُمِيتُۖ
und läßt sterben.
So believe
فَـَٔامِنُوا۟
So glaubt
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and His Messenger
وَرَسُولِهِ
und seinen Gesandten,
the Prophet
ٱلنَّبِىِّ
den Propheten
the unlettered
ٱلْأُمِّىِّ
schriftunkundigen,
the one who
ٱلَّذِى
welcher
believes
يُؤْمِنُ
glaubt
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and His Words
وَكَلِمَٰتِهِۦ
und seine Wörter
and follow him
وَٱتَّبِعُوهُ
und ihm folgen,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
(be) guided"
تَهْتَدُونَ
rechtgeleitet werdet."

Qul Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Innī Rasūlu Allāhi 'Ilaykum Jamī`āan Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumītu Fa'āminū Billāhi Wa Rasūlihi An-Nabīyi Al-'Ummīyi Al-Ladhī Yu'uminu Billāhi Wa Kalimātihi Wa Attabi`ūhu La`allakum Tahtadūna. (al-ʾAʿrāf 7:158)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; O ihr Menschen, ich bin der Gesandte Allahs an euch alle, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben. So glaubt an Allah und Seinen Gesandten, den schriftunkundigen Propheten, der an Allah und Seine Worte glaubt, und folgt ihm, auf daß ihr rechtgeleitet sein möget! ([7] al-Araf (Die Höhen) : 158)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "O mankind, indeed I am the Messenger of Allah to you all, [from Him] to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. There is no deity except Him; He gives life and causes death." So believe in Allah and His Messenger, the unlettered prophet, who believes in Allah and His words, and follow him that you may be guided. ([7] Al-A'raf : 158)

1 Amir Zaidan

Sag; "Ihr Menschen! Gewiß, ich bin ALLAHs Gesandter zu euch allesamt, Demjenigen, Dem die Himmel und die Erde gehören. Es gibt keinen Gott außer Ihm, ER macht lebendig und läßt sterben. So verinnerlicht den Iman an ALLAH und an Seinen Gesandten, den lese- und schreibunkundigen Propheten, denjenigen, der den Iman an ALLAH und an Seine Worte verinnerlicht. Und folgt ihm, damit ihr Rechtleitung findet."