Skip to main content

وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى السَّبْتِ اِذْ تَأْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَۙ لَا تَأْتِيْهِمْ ۛ كَذٰلِكَ ۛنَبْلُوْهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٣ )

wasalhum
وَسْـَٔلْهُمْ
And ask them
അവരോടു ചോദിക്കുക
ʿani l-qaryati
عَنِ ٱلْقَرْيَةِ
about the town
രാജ്യത്തെക്കുറിച്ചു
allatī kānat
ٱلَّتِى كَانَتْ
which was
ആയിരുന്നതായ
ḥāḍirata
حَاضِرَةَ
situated
അരികെ സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നതു
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
(by) the sea
സമുദ്രത്തിങ്കല്‍ (കടലിന്റെ)
idh yaʿdūna
إِذْ يَعْدُونَ
when they transgressed
അവര്‍ അതിക്രമം ചെയ്യുന്ന (അതിരു വിട്ടി) രുന്ന സന്ദര്‍ഭം
fī l-sabti
فِى ٱلسَّبْتِ
in the (matter of) Sabbath
ശബ്ബത്തില്‍ (ശബ്ബത്ത് ആചരണത്തില്‍)
idh tatīhim
إِذْ تَأْتِيهِمْ
when came to them
അതായതു അവര്‍ക്കു വരുന്ന സന്ദര്‍ഭം
ḥītānuhum
حِيتَانُهُمْ
their fish
അവരുടെ മത്സ്യങ്ങള്‍
yawma sabtihim
يَوْمَ سَبْتِهِمْ
(on the) day (of) their Sabbath
അവരുടെ ശബ്ബത്തിന്റെ ദിവസം (നാളില്‍)
shurraʿan
شُرَّعًا
visibly
പൊങ്ങിക്കൊണ്ടു (മൂക്കെടുത്തുകൊണ്ട്)
wayawma lā yasbitūna
وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَۙ
and (on the) day not they had Sabbath
അവര്‍ ശബ്ബത്ത് ആചരിക്കാത്ത ദിവസമാകട്ടെ
lā tatīhim
لَا تَأْتِيهِمْۚ
(they did) not come to them
അവ അവര്‍ക്കു വരുകയുമില്ല
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അപ്രകാരം
nablūhum
نَبْلُوهُم
We test them
അവരെ നാം പരീക്ഷിച്ചിരുന്നു
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
because they were
അവര്‍ ആയിരുന്നതുകൊണ്ടു
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying
അവര്‍ തോന്നിയവാസം (ധിക്കാരം) പ്രവര്‍ത്തിക്കും.

Was'alhum 'anil qaryatil latee kaanat haadiratal bahri iz ya'doona fis Sabt iz taateehim heetaanuhum yawma Sabtihim shurra'anw wa yawma laa yasbitoona laa taateehim; kazaalika nabloohum bimaa kaanoo yafsuqoon (al-ʾAʿrāf 7:163)

English Sahih:

And ask them about the town that was by the sea – when they transgressed in [the matter of] the sabbath – when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient. (Al-A'raf [7] : 163)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സമുദ്ര തീരത്ത് സ്ഥിതിചെയ്തിരുന്ന ആ പട്ടണത്തെപ്പറ്റി നീ ഇവരോടൊന്നു ചോദിച്ചുനോക്കൂ. സാബത്ത് ദിനാചരണത്തില്‍ അവര്‍ അതിക്രമം കാണിച്ച കാര്യം. സാബത്ത് ദിനത്തില്‍ അവര്‍ക്കാവശ്യമായ മത്സ്യങ്ങള്‍ ജലപ്പരപ്പില്‍ അവരുടെയടുത്ത് കൂട്ടമായി വന്നതും സാബത്ത് ആചരിക്കേണ്ടാത്ത ദിനങ്ങളില്‍ അവ അവരുടെ അടുത്ത് വരാതിരുന്നതുമായ കാര്യം. അവര്‍ അധര്‍മം പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിനാല്‍ നാം അവരെ അവ്വിധം പരീക്ഷിക്കുകയായിരുന്നു. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 163)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

കടല്‍ത്തീരത്ത് സ്ഥിതിചെയ്തിരുന്ന ആ പട്ടണത്തെപ്പറ്റി നീ അവരോട് ചോദിച്ച് നോക്കൂ. (അതായത്‌) സബ്ത് ദിനം (ശനിയാഴ്ച) ആചരിക്കുന്നതില്‍ അവര്‍ അതിക്രമം കാണിച്ചിരുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തെപ്പറ്റി.[1] അവരുടെ സബ്ത് ദിനത്തില്‍ അവര്‍ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മത്സ്യങ്ങള്‍ വെള്ളത്തിനു മീതെ തലകാണിച്ചുകൊണ്ട് അവരുടെ അടുത്ത് വരുകയും അവര്‍ക്ക് സബ്ത് ആചരിക്കാനില്ലാത്ത ദിവസത്തില്‍ അവരുടെ അടുത്ത് അവ വരാതിരിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്ന സന്ദര്‍ഭം. അവര്‍ ധിക്കരിച്ചിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി അപ്രകാരം നാം അവരെ പരീക്ഷിക്കുകയായിരുന്നു.

[1] മത്സ്യബന്ധനം ഉള്‍പ്പെടെയുളള ജോലികളൊന്നും ശനിയാഴ്ച ചെയ്യരുതെന്ന് അവര്‍ക്ക് വിലക്കുണ്ടായിരുന്നു. അന്നായിരുന്നു കടലില്‍ ധാരാളം മത്സ്യങ്ങള്‍ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടിരുന്നത്. മറ്റു ദിവസങ്ങളില്‍ കിട്ടാനില്ലായിരുന്നു. ഇത് അല്ലാഹുവിൻ്റെ ഒരു പരീക്ഷയായിരുന്നു. അതില്‍ അവര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.