Skip to main content
وَسْـَٔلْهُمْ
Und frag sie
عَنِ
nach
ٱلْقَرْيَةِ
der Stadt,
ٱلَّتِى
welche
كَانَتْ
war
حَاضِرَةَ
am liegen
ٱلْبَحْرِ
(an) dem Meer,
إِذْ
als
يَعْدُونَ
sie übertraten
فِى
in
ٱلسَّبْتِ
dem Sabbat,
إِذْ
als
تَأْتِيهِمْ
zu ihnen kamen
حِيتَانُهُمْ
ihre Fische
يَوْمَ
(an dem) Tag
سَبْتِهِمْ
ihres Sabbat
شُرَّعًا
sichtbar
وَيَوْمَ
und (an dem) Tag,
لَا
(an dem) nicht
يَسْبِتُونَۙ
sie den Sabbat hielten,
لَا
nicht
تَأْتِيهِمْۚ
zu ihnen kamen.
كَذَٰلِكَ
So
نَبْلُوهُم
prüften wir sie,
بِمَا
dafür, dass
كَانُوا۟
sie waren
يَفْسُقُونَ
am freveln.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und frag sie nach der Stadt, die am Meer lag, als sie den Sabbat übertraten, als ihre Fische zu ihnen an ihrem Sabbat sichtbar (geschwommen) kamen, aber an dem Tag, an dem sie nicht Sabbat hielten, nicht zu ihnen kamen. So prüfen Wir sie dafür, daß sie zu freveln pflegten.

1 Amir Zaidan

Und frage sie nach der Ortschaft, die in der Nähe des Meeres lag, als sie am Sabbat übertreten haben, als zu ihnen die Fische am Sabbat sichtbar (übers Wasser) kamen, während diese außerhalb des Sabbat nicht kamen. Solcherart prüfen wir sie wegen dem, was sie an Fisq zu betreiben pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Und frag sie nach der Stadt, die am Meer lag, als sie am Sabbat Übertretungen begingen, wie ihre Fische zu ihnen sichtbar geschwommen kamen am Tag, an dem sie Sabbat hatten, und wie sie am Tag, an dem sie den Sabbat nicht hielten, zu ihnen nicht kamen. So prüften Wir sie dafür, daß sie frevelten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und frage sie nach der Stadt, die am Meer lag, und (danach,) wie sie den Sabbat entweihten, wie ihre Fische scharenweise an ihrem Sabbattage zu ihnen kamen. Doch an dem Tage, da sie den Sabbat nicht feierten, da kamen sie nicht zu ihnen. So prüften Wir sie, weil sie gefrevelt hatten.