Skip to main content

فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِيْ قِيْلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٦٢ )

But changed
فَبَدَّلَ
So tauschten aus
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
wronged
ظَلَمُوا۟
unrecht taten von
among them
مِنْهُمْ
ihnen,
word
قَوْلًا
das Wort
other than
غَيْرَ
gegen anderes,
(that) which
ٱلَّذِى
(als) welches
was said
قِيلَ
gesagt wurde
to them
لَهُمْ
zu ihnen.
So We sent
فَأَرْسَلْنَا
So sandten wir
upon them
عَلَيْهِمْ
auf sie
torment
رِجْزًا
eine Strafe
from
مِّنَ
von
the sky
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel,
because
بِمَا
dafür, das
they were
كَانُوا۟
sie waren
doing wrong
يَظْلِمُونَ
am Unrecht tun.

Fabaddala Al-Ladhīna Žalamū Minhum Qawlāan Ghayra Al-Ladhī Qīla Lahum Fa'arsalnā `Alayhim Rijzāan Mina As-Samā'i Bimā Kānū Yažlimūna. (al-ʾAʿrāf 7:162)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Doch da tauschten diejenigen von ihnen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf sie eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, daß sie Unrecht zu tun pflegten. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 162)

English Sahih:

But those who wronged among them changed [the words] to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing. ([7] Al-A'raf : 162)

1 Amir Zaidan

Diejenigen von ihnen, die Unrecht begangen haben, vertauschten dann ein anderes Wort als das, was ihnen bereits verkündet wurde. So schickten WIR ihnen Peinigung vom Himmel für das, was sie an Unrecht zu begehen pflegten.