Skip to main content

فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِيْ قِيْلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٦٢ )

But changed
فَبَدَّلَ
অতঃপর বদলে দিলো
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
wronged
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
among them
مِنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
word
قَوْلًا
কথাকে
other than
غَيْرَ
অন্য কিছুতে
(that) which
ٱلَّذِى
যা
was said
قِيلَ
বলা হয়েছিলো
to them
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
So We sent
فَأَرْسَلْنَا
ফলে আমরা পাঠিয়েছি
upon them
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
torment
رِجْزًا
শাস্তি
from
مِّنَ
হতে
the sky
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
because
بِمَا
এ কারণে যে
they were
كَانُوا۟
তারা ছিলো
doing wrong
يَظْلِمُونَ
তারা সীমালঙ্ঘন করতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তাদের মধ্যেকার যালিম লোকেরা তাদেরকে বলা কথাকে বদলে ফেললো। কাজেই তাদের উপর আকাশ থেকে আযাব পাঠালাম, সীমালঙ্ঘনে তাদের লিপ্ত থাকার কারণে।

English Sahih:

But those who wronged among them changed [the words] to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু তাদের মধ্যে যারা সীমালংঘনকারী ছিল, তারা তাদেরকে যা বলা হয়েছিল তার পরিবর্তে অন্য কথা বলল। সুতরাং তাদের সীমালংঘনের ফলে আমি আকাশ হতে তাদের প্রতি শাস্তি প্রেরণ করলাম। [১]

[১] ১৬০ থেকে ১৬২ আয়াতে যে সব কথা আলোচনা হয়েছে, তা ইতিপূর্বে সূরা বাক্বারার শুরুতেও হয়েছে। সেখানে এর বিস্তারিত আলোচনা দ্রষ্টব্য।