Skip to main content

فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِيْ قِيْلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٦٢ )

But changed
فَبَدَّلَ
И заменили
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
wronged
ظَلَمُوا۟
совершали притеснение
among them
مِنْهُمْ
из них,
word
قَوْلًا
словом
other than
غَيْرَ
другим,
(that) which
ٱلَّذِى
(нежели) чем
was said
قِيلَ
было сказано
to them
لَهُمْ
им.
So We sent
فَأَرْسَلْنَا
И послали Мы
upon them
عَلَيْهِمْ
на них
torment
رِجْزًا
наказание
from
مِّنَ
с
the sky
ٱلسَّمَآءِ
неба
because
بِمَا
за то, что
they were
كَانُوا۟
были они
doing wrong
يَظْلِمُونَ
совершающими притеснение.

Fabaddala Al-Ladhīna Žalamū Minhum Qawlāan Ghayra Al-Ladhī Qīla Lahum Fa'arsalnā `Alayhim Rijzāan Mina As-Samā'i Bimā Kānū Yažlimūna. (al-ʾAʿrāf 7:162)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Несправедливые из них заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на них наказание с небес за то, что они поступали несправедливо.

English Sahih:

But those who wronged among them changed [the words] to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing. ([7] Al-A'raf : 162)

1 Abu Adel

И заменили те, которые творили беззаконие из них [из потомков Исраила], (слово Аллаха) словом другим, чем им было сказано. (Они стали входить в город ползя на нижних частях своего тела, вместо того, чтобы входить преклоняясь ниц, и они говорили: «Хинта (пшеничное зерно)» вместо «Хитта (прощение)». И так они насмехались над повелением Аллаха.) И послали Мы на тех, которые творили беззаконие, наказание с неба за то, что они творили беззаконие.