Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُمَسِّكُوْنَ بِالْكِتٰبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۗ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِيْنَ  ( الأعراف: ١٧٠ )

wa-alladhīna yumassikūna
وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ
And those who hold fast
പിടിച്ചു നില്‍ക്കുന്നവര്‍
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
to the Book
ഗ്രന്ഥത്തെ
wa-aqāmū l-ṣalata
وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ
and establish the prayer
നമസ്‌കാരം നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്തു
innā
إِنَّا
indeed We
നിശ്ചയമായും നാം
lā nuḍīʿu
لَا نُضِيعُ
(will) not [We] let go waste
നാം പാഴാക്കുക (വ്യഥാവിലാക്കുക) യില്ല
ajra
أَجْرَ
(the) reward
പ്രതിഫലം, കൂലി
l-muṣ'liḥīna
ٱلْمُصْلِحِينَ
(of) the reformers
നല്ലതു പ്രവര്‍ത്തി (നന്നാ) ക്കുന്നവരുടെ.

Wallazeena yumas sikoona bil Kitaabi wa aqaamus Salaata innaa laa nudee'uajral musliheen (al-ʾAʿrāf 7:170)

English Sahih:

But those who hold fast to the Book [i.e., the Quran] and establish prayer – indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers. (Al-A'raf [7] : 170)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വേദഗ്രന്ഥം മുറുകെപ്പിടിക്കുകയും നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന സല്‍ക്കര്‍മികള്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം നാം നഷ്ടപ്പെടുത്തുകയില്ല; തീര്‍ച്ച. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 170)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വേദഗ്രന്ഥത്തെ മുറുകെപിടിക്കുകയും, നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരാരോ ആ സല്‍കര്‍മ്മകാരികള്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം നാം നഷ്ടപ്പെടുത്തിക്കളയുകയില്ല; തീര്‍ച്ച.