Skip to main content

فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُحِبُّوْنَ النّٰصِحِيْنَ   ( الأعراف: ٧٩ )

fatawallā
فَتَوَلَّىٰ
So he turned away
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം തിരിഞ്ഞു (മാറി)
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
അവരില്‍ നിന്നു
waqāla
وَقَالَ
and he said
പറയുകയും ചെയ്തു
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
എന്റെ ജനങ്ങളേ
laqad ablaghtukum
لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ
Verily I have conveyed to you
ഞാന്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്കെത്തിച്ചു തന്നിട്ടുണ്ടു
risālata rabbī
رِسَالَةَ رَبِّى
(the) Message (of) my Lord
എന്റെ റബ്ബിന്റെ ദൗത്യം
wanaṣaḥtu lakum
وَنَصَحْتُ لَكُمْ
and [I] advised [to] you
ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു ഗുണം കാംക്ഷിക്കുക (ഉപദേശം നല്‍കുക) യും ചെയ്തു
walākin
وَلَٰكِن
but
എങ്കിലും, പക്ഷെ
lā tuḥibbūna
لَّا تُحِبُّونَ
not you like
നിങ്ങള്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല
l-nāṣiḥīna
ٱلنَّٰصِحِينَ
the advisers"
ഗുണം കാംക്ഷിക്കുന്നവരെ, ഉപദേശികളെ.

Fa tawalla 'anhum wa qaala yaa qawmi laqad ablaghtukum Risaalata Rabbee wa nasahtu lakum wa laakil laa tuhibboonan naasiheen (al-ʾAʿrāf 7:79)

English Sahih:

And he [i.e., Saleh] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors." (Al-A'raf [7] : 79)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സ്വാലിഹ് അവരെ വിട്ടുപോയി. അദ്ദേഹം ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു: ''എന്റെ ജനമേ, ഞാനെന്റെ നാഥന്റെ സന്ദേശം നിങ്ങള്‍ക്കെത്തിച്ചു തന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു നന്മ വരട്ടെയെന്നാഗ്രഹിച്ചു. പക്ഷേ, ഗുണകാംക്ഷികളെ നിങ്ങള്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല.'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 79)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അനന്തരം സ്വാലിഹ് അവരില്‍ നിന്ന് പിന്തിരിഞ്ഞു പോയി. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു എന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ സന്ദേശം എത്തിച്ചുതരികയും, ആത്മാര്‍ത്ഥമായി ഞാന്‍ നിങ്ങളോട് ഉപദേശിക്കുകയുമുണ്ടായി. പക്ഷെ, സദുപദേശികളെ നിങ്ങള്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല.