Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௭௯

فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُحِبُّوْنَ النّٰصِحِيْنَ   ( الأعراف: ٧٩ )

So he turned away
فَتَوَلَّىٰ
திரும்பினார்
from them
عَنْهُمْ
அவர்களை விட்டு
and he said
وَقَالَ
இன்னும் கூறினார்
"O my people!
يَٰقَوْمِ
என் சமுதாயமே
Verily I have conveyed to you
لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ
திட்டவட்டமாக/ எடுத்துரைத்தேன்/உங்களுக்கு
(the) Message
رِسَالَةَ
தூதை
(of) my Lord
رَبِّى
என் இறைவனின்
and [I] advised
وَنَصَحْتُ
உபதேசித்தேன்
[to] you but
لَكُمْ وَلَٰكِن
உங்களுக்கு/எனினும்
not you like
لَّا تُحِبُّونَ
நீங்கள் நேசிப்பதில்லை
the advisers"
ٱلنَّٰصِحِينَ
உபதேசிப்பவர்களை

Fa tawalla 'anhum wa qaala yaa qawmi laqad ablaghtukum Risaalata Rabbee wa nasahtu lakum wa laakil laa tuhibboonan naasiheen (al-ʾAʿrāf 7:79)

Abdul Hameed Baqavi:

(அந்நேரத்தில் ஸாலிஹ் நபி) அவர்களிலிருந்து விலகிக் கொண்டு (அவர்களை நோக்கி) "என்னுடைய மக்களே! நிச்சயமாக நான் உங்களுக்கு என் இறைவனின் தூதையே எடுத்துரைத்து உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்தேன். எனினும் நீங்களோ நல்லுபதேசம் செய்பவர்களை நேசிக்கவில்லை" என்று கூறினார்.

English Sahih:

And he [i.e., Saleh] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors." ([7] Al-A'raf : 79)

1 Jan Trust Foundation

அப்பொழுது, (ஸாலிஹ்) அவர்களை விட்டு விலகிக்கொண்டார்; மேலும் “என்னுடைய சமூகத்தாரே! மெய்யாகவே நான் உங்களுக்கு என் இறைவனுடைய தூதை எடுத்துக் கூறி, “உங்களுக்கு நற்போதனையும் செய்தேன்; ஆனால் நீங்கள் நற்போதனையாளர்களை நேசிப்பவர்களாக இல்லை” என்று கூறினார்.