Skip to main content

وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَاَنْهٰرًا وَّسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ  ( النحل: ١٥ )

And He has cast
وَأَلْقَىٰ
И бросил Он
in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
землю
firm mountains
رَوَٰسِىَ
устойчивые горы,
lest
أَن
чтобы
it should shake
تَمِيدَ
она (не) колебалась
with you
بِكُمْ
с вами,
and rivers
وَأَنْهَٰرًا
и (сделал Он) реки
and roads
وَسُبُلًا
и дороги,
so that you may
لَّعَلَّكُمْ
чтобы вы
be guided
تَهْتَدُونَ
шли верным путём.

Wa 'Alqaá Fī Al-'Arđi Rawāsiya 'An Tamīda Bikum Wa 'Anhārāan Wa Subulāan Lla`allakum Tahtadūna. (an-Naḥl 16:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он поместил на земле незыблемые горы, дабы она не колебалась вместе с вами, а также реки и дороги, дабы вы могли идти верным путем.

English Sahih:

And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided, ([16] An-Nahl : 15)

1 Abu Adel

И бросил Он на землю устойчивые [горы], чтобы она не колебалась (вместе) с вами, и (сделал Он на ней) реки, и дороги, чтобы вы могли (этими путями) следовать верным путем (к тем местам, куда вы держите путь).