Skip to main content
وَأَلْقَىٰ
И бросил Он
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
землю
رَوَٰسِىَ
устойчивые горы,
أَن
чтобы
تَمِيدَ
она (не) колебалась
بِكُمْ
с вами,
وَأَنْهَٰرًا
и (сделал Он) реки
وَسُبُلًا
и дороги,
لَّعَلَّكُمْ
чтобы вы
تَهْتَدُونَ
шли верным путём.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он поместил на земле незыблемые горы, дабы она не колебалась вместе с вами, а также реки и дороги, дабы вы могли идти верным путем.

1 Абу Адель | Abu Adel

И бросил Он на землю устойчивые [горы], чтобы она не колебалась (вместе) с вами, и (сделал Он на ней) реки, и дороги, чтобы вы могли (этими путями) следовать верным путем (к тем местам, куда вы держите путь).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он поставил на земле горные твердыни, дабы она с вами не колебалась; реки и дороги, чтобы вам ходить прямыми путями;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И бросил Он на землю прочно стоящие, чтобы она не колебалась с вами, и реки , и пути, - может быть, вы пойдете по прямой дороге! -

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он воздвиг на земле горы [столь] прочными, чтобы они не передвигались вместе с вами, [создал] реки и [провел] дороги, дабы вы могли пойти по прямому пути,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах установил на земле прочно стоящие горы, чтобы она не колебалась, сотворил реки с текущей водой для питья и выращивания растений и дороги, по которым вы ходите по разным направлениям.

6 Порохова | V. Porokhova

И бросил Он на землю горные твердыни, Прочно стоящие (в недвижности своей), Чтобы она не колебалась с вами. Провел вам реки и (скрестил) пути, Чтоб, осознав величие Его, Идти вам праведной стезею,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он поместил на земле незыблемые горы, дабы она не колебалась вместе с вами, а также реки и дороги, дабы вы могли идти верным путем.