Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهٗ حَيٰوةً طَيِّبَةًۚ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٧ )

Whoever
مَنْ
Кто
does
عَمِلَ
совершает
righteous deeds
صَٰلِحًا
праведное
whether
مِّن
из
male
ذَكَرٍ
мужского пола
or
أَوْ
или
female
أُنثَىٰ
женского пола,
while he
وَهُوَ
он (будучи)
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
верующим,
then surely We will give him life
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ
то непременно и обязательно дадим Мы жить ему
a life
حَيَوٰةً
жизнью
good
طَيِّبَةًۖ
благой,
and We will pay them
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
и непременно и обязательно воздадим Мы им
their reward
أَجْرَهُم
их наградой
to (the) best
بِأَحْسَنِ
за лучшее
of what
مَا
(из) того, что
they used (to)
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими).
do
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими).

Man `Amila Şāliĥāan Min Dhakarin 'Aw 'Unthaá Wa Huwa Mu'uminun Falanuĥyiyannahu Ĥayāatan Ţayyibatan Wa Lanajziyannahum 'Ajrahum Bi'aĥsani Mā Kānū Ya`malūna. (an-Naḥl 16:97)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Верующих мужчин и женщин, которые поступали праведно, Мы непременно одарим прекрасной жизнью и вознаградим за лучшее из того, что они совершали.

English Sahih:

Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do. ([16] An-Nahl : 97)

1 Abu Adel

Кто совершает праведное [исполняет то, что повелел Аллах и удерживается от того, что Он запретил], (независимо) (будь) он мужчиной или женщиной, и (при этом) (будучи) верующим [единобожником], Мы непременно оживим его жизнью благой [сделаем так, что у него будет прекрасная жизнь в этом мире со спокойствием в душе] и, непременно, воздадим Мы им (в Вечной жизни) наградой их за лучшее из того, что они совершали (в земной жизни).