Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهٗ حَيٰوةً طَيِّبَةًۚ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٧ )

man
مَنْ
Whoever
ʿamila
عَمِلَ
does
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
min
مِّن
whether
dhakarin
ذَكَرٍ
male
aw
أَوْ
or
unthā
أُنثَىٰ
female
wahuwa
وَهُوَ
while he
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
falanuḥ'yiyannahu
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ
then surely We will give him life
ḥayatan
حَيَوٰةً
a life
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۖ
good
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and We will pay them
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
bi-aḥsani
بِأَحْسَنِ
to (the) best
مَا
of what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do

Man 'amila saaliham min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun falanuhyiyannahoo hayaatan taiiyibatanw wa lanajzi yannnahum ajrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon (an-Naḥl 16:97)

Sahih International:

Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do. (An-Nahl [16] : 97)

1 Mufti Taqi Usmani

Whoever, male or female, has acted righteously, while being a believer, We shall certainly make him live a good life, and shall give such people their reward for the best of what they used to do.