وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٥١ )
obey
تُطِيعُوٓا۟
повинуйтесь
(the) command
أَمْرَ
приказам
(of) the transgressors
ٱلْمُسْرِفِينَ
излишествующих,
Wa Lā Tuţī`ū 'Amra Al-Musrifīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:151)
Кулиев (Elmir Kuliev):
и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует,
English Sahih:
And do not obey the order of the transgressors, ([26] Ash-Shu'ara : 151)
1 Abu Adel
И не повинуйтесь приказам преходящих границы [предводителей, которые зовут к неверию и многобожию],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не повинуйтесь требованиям неумеренных,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И не повинуйтесь приказам распутных,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И не подчиняйтесь велению нечестивцев,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Не слушайте и не повинуйтесь нечестивцам, которые преступили пределы и углубились в заблуждение, следуя своим страстям и похотям,
6 V. Porokhova
Не повинуйтесь приказаниям распутных, (Что неумеренны в желаниях своих),
7 Tafseer As-Saadi's
и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует,
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٥١
Asy-Syu'ara' 26:151
ash-shuara-poety