Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلَيْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ لَا يَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ١٠٥ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Upon you
عَلَيْكُمْ
На вас (забота о)
(is to guard) yourselves
أَنفُسَكُمْۖ
самих себе.
Not
لَا
Не
will harm you
يَضُرُّكُم
повредит вам
(those) who
مَّن
тот, кто
(have gone) astray
ضَلَّ
заблудился,
when
إِذَا
если
you have been guided
ٱهْتَدَيْتُمْۚ
вы стали руководствоваться.
To
إِلَى
К
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху –
(is) your return
مَرْجِعُكُمْ
возвращение ваше
all
جَمِيعًا
всех,
then He will inform you
فَيُنَبِّئُكُم
и (затем) Он сообщит вам
of what
بِمَا
о том, что
you used to
كُنتُمْ
были вы
do
تَعْمَلُونَ
вы делали!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū `Alaykum 'Anfusakum Lā Yađurrukum Man Đalla 'Idhā Ahtadaytum 'Ilaá Allāhi Marji`ukum Jamī`āan Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna. (al-Māʾidah 5:105)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Позаботьтесь о себе. Если вы последовали прямым путем, то вам не причинит вреда тот, кто впал в заблуждение. Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, и тогда Он поведает вам о том, что вы совершали.

English Sahih:

O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided. To Allah is your return all together; then He will inform you of what you used to do. ([5] Al-Ma'idah : 105)

1 Abu Adel

О те, которые уверовали! На вас (лежит забота) о самих себе [совершайте благие дела и отстраняйтесь от грехов насколько можете]. Не повредит вам тот, кто заблудился, если вы пошли верным путем. К Аллаху (предстоит) возвращение всех вас, и Он сообщит вам то, что вы делали!