Skip to main content
إِنَّآ
Поистине, Мы
أَرْسَلْنَا
Мы послали
عَلَيْهِمْ
на них
حَاصِبًا
ураган с камнями
إِلَّآ
(ко всем) кроме
ءَالَ
семьи
لُوطٍۖ
Лута,
نَّجَّيْنَٰهُم
спасли Мы которых
بِسَحَرٍ
в предрассветное время

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, Мы послали на них ураган (несущий камни), (который уничтожил их) кроме семьи Лута, – Мы спасли их (всех, кроме его жены) в предрассветное время [в конце ночи],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы послали на них сильный ветер, изъяв семейство Лота; Мы спасли его на рассвете дня

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот, послали на них вихрь, несущий камни, кроме семьи Лута, - их Мы спасли на заре,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы наслали на них ураган, влекущий камни, и только семью Лута Мы спасли на заре

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы послали на них сильный вихрь, который осыпал их камнями. Мы спасли только семью Лута от этого наказания в конце ночи,

6 Порохова | V. Porokhova

Мы против них послали ураган, несущий камни, (Что уничтожил всех), кроме семейства Лута, Спасенного на утренней заре

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом